"أو المؤسسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o institucionales
        
    • o institucional
        
    • e institucional
        
    • institucional o
        
    • institucionales o
        
    • INSTITUCIONALES Y
        
    Sin embargo, desde el punto de vista conceptual o institucionales no siempre se habían aprovechado plenamente las posibilidades del marco lógico del sistema. UN بيد أن نهج الإطار المنطقي لم يكن يطبق دائما على أفضل وجه، سواء من الناحية المفاهيمية أو المؤسسية.
    Sin embargo, el Programa no tiene una función directa en los aspectos jurídicos o institucionales relacionados con el control por el Estado del pabellón. UN بيد أن البرنامج ليس له أي دور مباشر في الجوانب القانونية أو المؤسسية المتصلة برقابة دولة العلم.
    Por lo tanto, exigir condiciones o requisitos legislativos o institucionales constituye un propósito deliberado de tutelaje neocolonial. UN لذا فإن فرض الشروط والمطالب التشريعية أو المؤسسية يعتبر ممارسة متعمدة تأتي من باب الوصاية الاستعمارية الجديدة.
    Cuando el interés se centra en los valores a corto plazo, se presta poca atención a la inversión en el aumento de la capacidad estructural o institucional. UN ومع التركيز على القيم القصيرة اﻷجل، لا يهتم كثيرا بالاستثمار في بناء القدرات الهيكلية أو المؤسسية.
    También se celebraron entrevistas con los representantes de 16 Estados Miembros en Nueva York y con algunos especialistas en relaciones laborales, a título individual o institucional. UN كما عُقدت لقاءات مع ممثلي 16 من الدول الأعضاء في نيويورك، وبعض المتخصصين في علاقات العمل بصفتهم الفردية أو المؤسسية.
    El "costo de coordinación" incluye el gasto financiero e institucional para obtener un resultado grupal. TED وتكلفة التنسيق هي في الأساس كل المصاعب المالية أو المؤسسية لتنظيم منتوج المجموعة.
    Es posible que otros países no hayan evaluado las absorciones debido a limitaciones legislativas o institucionales. UN وربما لم تقيّم بلدان أخرى عمليات التملك بسبب القيود التشريعية أو المؤسسية.
    1. El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Gobiernos signatarios, conforme a sus respectivos procedimientos constitucionales o institucionales. UN ١- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الاقرار من جانب الحكومات الموقعة وفقا لاجراءاتها الدستورية أو المؤسسية.
    Entidad: A nuestro juicio las consideraciones relativas a la eficacia del mandato, el objetivo y la metodología del proceso de examen se anteponen a las cuestiones estructurales o institucionales. UN الكيان: إن الاعتبارات المتصلة بفعالية الولاية المتصلة بعملية الاستعراض وغرض العملية ومنهجيتها، لها في رأينا الأسبقية على المسائل الهيكلية أو المؤسسية.
    Este alto grado de interconexión requeriría asistencia técnica y financiera para poner en funcionamiento los mecanismos técnicos o institucionales necesarios. UN ويتطلب هذا المستوى من التواصل مساعدة تقنية ومالية على السواء لوضع الآليات التقنية و/أو المؤسسية اللازمة.
    Esa iniciativa logró facilitar un diálogo en el cual, sin demérito de las posiciones nacionales o institucionales, se debatieron opciones para facilitar y mejorar la implementación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وتيسر تلك المبادرة إجراء حوار تناقش فيه خيارات لتيسير وتحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب دون الإضرار بالمواقف الوطنية أو المؤسسية.
    Elaboración de informes nacionales e internacionales que impliquen la aplicación de instrumentos legales o institucionales relacionados al actuar y competencia de la Secretaria Nacional de la Familia. UN إعداد التقارير الوطنية والدولية عن تطبيق الصكوك القانونية أو المؤسسية ذات الصلة بدور الأمانة الوطنية لشؤون الأسرة وصلاحياتها.
    :: Las Naciones Unidas y el Banco Mundial mantienen periódicamente un diálogo por medio de reuniones al nivel de Subsecretario General para examinar su colaboración en general y determinar las cuestiones temáticas o institucionales que deben ser examinadas UN أجري حوار منتظم بين الأمم المتحدة والبنك الدولي عن طريق عقد اجتماعات على مستوى الأمين العام المساعد لمناقشة الشراكة العامة وتحديد المسائل المواضيعية أو المؤسسية التي تستلزم إيلاء الانتباه لها
    Algunos expertos señalaron que el objetivo de la cooperación no debería ser armonizar los enfoques jurídicos o institucionales, dada la diversidad de tradiciones jurídicas y de realidades locales y regionales. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن هدف التعاون ينبغي ألا يكون تنسيق النهج القانونية أو المؤسسية بالنظر إلى تنوع التقاليد القانونية وتباين وقائع الحال على الصعد المحلية والإقليمية.
    A este respecto, hay que advertir que los fondos los puede aportar tanto el sector público de los Estados Miembros o las organizaciones internacionales, directamente o mediante el procedimiento de los llamamientos interinstitucionales unificados, como el sector privado con donaciones individuales o institucionales. UN وينبغي أن يلاحظ، في هذا الصدد، أن المساهمة باﻷموال قد تتأتى من القطاع العام بالبلدان اﻷعضاء، أو من المنظمات الدولية على نحو مباشر أو من خلال عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، أو من القطاع الخاص عن طريق التبرعات الفردية أو المؤسسية.
    Considera que, en razón de que muchas de las instituciones de los países en desarrollo aún no poseen toda la capacidad técnica o institucional necesaria para ejecutar proyectos, la puesta en práctica de la ejecución nacional seguirá siendo selectiva y paulatina. UN وهو يرى أنه لما كانت كثير من المؤسسات في البلدان النامية لم يتح لها حتى اﻵن أن تحوز جميع القدرات التقنية أو المؤسسية المطلوبة لتنفيذ المشاريع، فإن تطبيق نهج التنفيذ سيظل انتقائيا ومتدرجا.
    La Representante Especial observa con preocupación que ahora esas tendencias se pueden observar incluso en países en que el sistema político o institucional no es implícita ni explícitamente antidemocrático. UN وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن هذه الاتجاهات أصبحت واضحة في الوقت الراهن حتى في البلدان التي لا تعتبر ترتيباتها السياسية أو المؤسسية غير ديمقراطية ضمنا أو صراحة.
    No creo que la Asamblea General pueda ser revitalizada a través de algún tipo de proceso secundario, puramente mecánico o institucional, simplemente ocupándose del programa o determinando la manera en que contamos las palabras. UN ولا أعتقد أنه يمكن تنشيط الجمعية العامة من خلال بعض العمليات الهامشية أو الميكانيكية أو المؤسسية المحضة، كأن نسعى فقط إلى معالجة جدول الأعمال أو كيفية الكلمات.
    La misión de la Dirección de Protección Judicial de la Infancia y la Juventud consiste en proteger y educar a niños y adolescentes delincuentes o en peligro moral y dar curso a todos los expedientes pertinentes nacional e internacionalmente, en los planos judicial e institucional. UN إن الهدف من مكتب الحماية القانونية للأطفال والأحداث هو حماية وتعليم الأطفال والمراهقين الجانحين أو المعرضين لخطر أخلاقي ورصد جميع الملفات القضائية أو المؤسسية ذات الصلة، الوطنية منها والدولية.
    La intervención del Estado en el marco de la actividad legislativa e institucional no es suficiente para moldear correctamente la conciencia social y las percepciones y el comportamiento de cada persona, habida cuenta de la influencia de la mentalidad tradicional. UN لكن تدَخُّل الدولة في إطار الإجراءات التشريعية أو المؤسسية ليس بكافٍ لكي يصحح صياغة الوعي الاجتماعي وإدراك وسلوك كل شخصٍ متأثرٍ بالعقلية التقليدية.
    Entre las medidas de atención provisional pueden figurar la colocación en familias de acogida, y otras formas de atención institucional o basada en la comunidad. UN ويمكن لهذه الرعاية المؤقتة أن تشمل خدمات الحضانة أو أشكال الرعاية المجتمعية أو المؤسسية الأخرى.
    No todas las actividades propuestas podrán realizarse debido a las limitaciones presupuestarias, institucionales o políticas que sin duda surgirán. UN وهذه التدابير لن تتخذ بالضرورة كلها بسبب العوائق الميزانوية أو المؤسسية أو السياسية التي ستواجه لا محالة.
    No permitamos que la impostura de la vanidad, alojada en espacios personales, INSTITUCIONALES Y nacionales, afecte nuestra búsqueda colectiva de un mundo mejor. UN دعونا لا نسمح لهراء الغرور الكامن في المجالات الشخصية أو المؤسسية أو الوطنية بأن يعوقنا في بحثنا الجماعي عن عالم أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus