"أو المبادئ التوجيهية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o directrices
        
    • o las directrices
        
    • y directrices
        
    • o de directrices
        
    • o los principios rectores
        
    • ni las directrices
        
    • o principios rectores
        
    • directrices o
        
    • y las directrices
        
    • y a los principios rectores
        
    Apoyar la elaboración y actualización de orientaciones o directrices relativas a la aplicación del Convenio: UN ' 1` دعم تطوير وتحديث التوجيهات أو المبادئ التوجيهية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية:
    En esos criterios o directrices se debe poner el acento en la transferencia de tecnologías poco o menos contaminantes; UN ويمكن لهذه المعايير أو المبادئ التوجيهية أن تشدد على نقل التكنولوجيات اﻷنظف؛
    Sobre esta base a continuación se resumen y examinan algunos criterios o directrices provisionales respecto de ese tipo de análisis. UN وعلى هذا اﻷساس، يرد أدناه تلخيص ومناقشة بعض النهج أو المبادئ التوجيهية المؤقتة لتلك التحاليل.
    No siempre se supervisaba la duración real del tiempo de tramitación por comparación con los niveles de referencia establecidos o las directrices que figuraban en los planes de adquisiciones. UN ولم يكن هناك دائما رصد للمهلة الفعلية مقارنة بالمعايير المحددة أو المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في خطط عملية الشراء.
    Esos criterios o directrices pueden basarse en general en las normas y directrices de la propia institución. UN ويجوز أن تستند هذه المعايير أو المبادئ التوجيهية بشكل عام إلى قواعد المؤسسة ومبادئها التوجيهية القائمة.
    También se ofrece una descripción de las normas aplicables contenidas en ciertos convenios o directrices internacionales. UN ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية.
    En consecuencia, cuando se formulen las normas o directrices mencionadas será necesario mantener un equilibrio prudente. UN ويتعين بالتالي، تحقيق توازن دقيق في صياغة المعايير أو المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    También se ofrece una descripción de las normas aplicables contenidas en ciertos convenios o directrices internacionales. UN ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية.
    También se hace una descripción de las normas aplicables contenidas en ciertos convenios o directrices internacionales. UN ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية.
    Se señaló asimismo que era difícil hacer observaciones sin saber si el producto final previsto sería un modelo de asignación de la pérdida para un régimen convencional, la legislación nacional o un simple conjunto de recomendaciones o directrices. UN ولوحظ أيضاً أن من الصعب التعليق دون معرفة ما إذا كان المنتج النهائي المتوخى سيكون نموذجاً لتوزيع الخسارة فيما يتعلق بنظام معاهدات أو بتشريع وطني أو بمجرد مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية.
    El número de casos en que se utilizaron las normas o directrices derivadas de la UNCTAD aumentó de 45 a 52*. UN وزاد عدد الحالات التي تستخدم فيها المعايير أو المبادئ التوجيهية المنبثقة عن أنشطة الأونكتاد من 45 حالة إلى 52 حالة.
    Nos corresponde adoptar recomendaciones o directrices para transmitirlas a la Asamblea General. UN ومن مهامنا اعتماد التوصيات أو المبادئ التوجيهية وإحالتها إلى الجمعية العامة.
    Esas conclusiones o directrices nunca serían una camisa de fuerza para los encargados de la interpretación, ni tampoco los dejarían en el vacío. UN ولن توفر هذه الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية قيودا تكبح المفسرين، ولن تحررهم من أي ضوابط.
    Sin embargo, en términos generales se puede decir que no existen normas o directrices internacionales respecto a la gestión del flujo de capitales. UN ومع ذلك، يوجد بصفة عامة نقص في اللوائح أو المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة تدفقات رأس المال.
    En ese proceso de interpretación se confiará en algunos principios o directrices acordes con el espíritu de la Declaración. UN وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان.
    Cuarto informe: serie consolidada y revisada de conclusiones o directrices para su examen y aprobación. UN التقرير الرابع: مجموعة الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية الموحدة المنقحة، للمناقشة والاعتماد.
    Se mencionó la organización de seminarios de seguimiento sobre las recomendaciones a los países o las directrices adoptadas en virtud de los informes temáticos de los relatores especiales. UN وأُشير أيضاً إلى تنظيم الحلقات الدراسية المتعلقة بمتابعة التوصيات أو المبادئ التوجيهية القطرية الملحقة بالتقارير المواضيعية للمقررين الخاصين.
    Podemos basarnos en los logros anteriores de la Comisión, como las 16 etapas de la verificación, acordadas en 1996, o las directrices para la creación de zonas libres de armas nucleares, aprobadas en 1999. UN ويمكننا الاعتماد على الإنجازات السابقة للهيئة، مثل الخطوات الـ 16 بشأن التحقق المتفق عليها في عام 1996، أو المبادئ التوجيهية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، المعتمدة في عام 1999.
    En el pasado, la reglamentación canadiense ha dado muestras de cierta flexibilidad en la fijación y reglamentación de objetivos y directrices relativos al amoníaco en los efluentes. UN وفي الماضي، يلاحظ أن القوانين الكندية قد اتسمت بقدر من المرونة في مجال تحديد أو تنظيم اﻷهداف أو المبادئ التوجيهية فيما يخص اﻷمونيا في النفايات السائلة.
    En segundo lugar, describió el proceso de elaboración de los proyectos de convención o de directrices por parte de la Comisión. UN ثم وصف عملية صوغ مشاريع الاتفاقية أو المبادئ التوجيهية التي تولتها اللجنة.
    Las presunciones o los principios rectores son los siguientes: UN وتتمثل الافتراضات أو المبادئ التوجيهية فيما يلي:
    Tras examinar la cuestión, el Tribunal consideró que no era necesario modificar el Reglamento ni las directrices sobre la preparación y presentación de causas ante el Tribunal. UN وبعد البحث في القضية، رأت المحكمة أنه لا يلزم إدخال تعديلات على اللائحة أو المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحضير القضايا وعرضها على المحكمة.
    Se reconoció que el principal desafío a la hora de redactar un conjunto coherente y uniforme de normas o principios rectores para las organizaciones internacionales era su diversidad en términos de estructura, condición jurídica, composición, funciones y competencias. UN واعتبر تنوع المنظمات الدولية من حيث هياكلها ومركزها القانوني وعضويتها ووظائفها واختصاصها تحديا رئيسيا في صوغ مجموعة معيارية متسقة من القواعد أو المبادئ التوجيهية.
    Compilación de todos los textos de principios, directrices o recomendaciones sobre temas que han sido aprobados unánimemente por la Comisión de Desarme UN تجميع لجميع نصـوص المبادئ أو المبادئ التوجيهية أو التوصيات المتعلقــة بالبنــود التـي اعتمدتها هيئة نزع السلاح باﻹجماع
    Deberían agregarse normas a los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países contribuyentes relacionadas con las políticas disciplinarias aplicables en los casos de explotación y abuso sexuales, que podrían ser incorporadas también en los contratos y las directrices que firman los observadores para cada misión en particular. UN ويجب أن يضاف إلى مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات نص يتعلق بالسياسات التأديبية التي ستطبق في حالات الاستغلال والتحرش الجنسي، ويمكن أن يُشمل هذا النص أيضا في العقود أو المبادئ التوجيهية التي يوقّعها المراقبون لكل بعثة من بعثات حفظ السلام.
    Una delegación señaló el hecho de que no se atendía al seguimiento de la decisión 98/1 de la Junta Ejecutiva, relativa a la necesidad de dar un enfoque más selectivo a las intervenciones del PNUD y a los principios rectores que la junta hacía suyos en esa decisión. UN ٣٢ - ونوه أحد الوفود إلى عدم وجود إشارة إلى متابعة مقرر المجلس التنفيذي ٩٨/١ المتعلق بزيادة تركيز تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو المبادئ التوجيهية التي أيدها ذلك المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus