"أو المتعاقدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o contratistas
        
    • o sus
        
    • y por contrata
        
    • o los contratantes
        
    • los contratistas
        
    Una vez que se ha recibido una oferta, en la presentación de ofertas el riesgo no debe recaer sobre los proveedores o contratistas, sino sobre la entidad adjudicadora. UN فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء.
    En el párrafo 3 se prohíbe a la Autoridad que revele a la Empresa o a cualquier otra entidad ajena a la Autoridad los datos que se consideren objeto de derechos de propiedad industrial y que le transmitan prospectores, solicitantes de contratos o contratistas. UN وتمنع الفقرة ٣ السلطة من أن تكشف للمؤسسة أو ﻷي شخص خارج السلطة عن البيانات التي تكون محل ملكية المنقولة إليها من المنتقبين أو مقدمي طلبات الحصول على عقود أو المتعاقدين.
    Se ha concienciado sobre ese requisito a todos los funcionarios que trabajan en la preparación de peticiones para consultores o contratistas y se vigila de manera periódica el cumplimiento de esas peticiones. UN وأُطلع جميع الموظفين الذين يقومون بإعداد الطلبات للمستشارين أو المتعاقدين على هذا الشرط وعادة ما يجري فحص هذه الطلبات من أجل الامتثال.
    2. Cualquier disposición del presente Convenio que pueda prever una excepción para el cargador o el cargador documentario será aplicable en cualquier procedimiento judicial o arbitral, ya se base en normas sobre responsabilidad contractual, extracontractual o de otra índole, que se inicie contra el cargador, el cargador documentario o sus subcontratistas, empleados, representantes o auxiliares. UN 2- يكون أيُّ حكم في هذه الاتفاقية يمكن أن يوفِّر وسيلة دفاع للشاحن أو الشاحن المستندي منطبقاً في أيِّ دعوى قضائية أو إجراءات تحكيمية تقام، سواء على أساس العقد أم المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك، تجاه الشاحن أو الشاحن المستندي أو المتعاقدين معهما من الباطن أو وكلائهما أو مستخدميهما.
    Actualmente, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias controla todos los ingresos derivados de asignaciones de corta duración y por contrata que tengan lugar en la Sede de las Naciones Unidas, y en cada contrato se informa claramente acerca de la política en vigor y se advierte que se deberán devolver todos los ingresos que superen los límites existentes. UN في الوقت الحالي، ترصد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات جميع إيرادات العاملين لفترات قصيرة أو المتعاقدين مقابل العمل الذين يقومون به في مقر الأمم المتحدة. وتتضمن كافة العقود، شروطا تبيّن بوضوح السياسة الحالية وتحذّر من تقاضي أية إيرادات تفوق الحدود الحالية.
    31. Asimismo, conviene preguntarse acerca de la situación del personal militar y asimilado, en particular las fuerzas de policía civil que contribuyen a operaciones de mantenimiento de la paz y al personal paramilitar o los contratantes privados que participan en regímenes de ocupación internacional. UN 31- وبالمثل يجدر التساؤل عن حالة الأفراد العسكريين ومن كان في حكمهم، ولا سيما قوات الشرطة المدنية التي تساهم في عمليات حفظ السلام وكذلك الأفراد شبه العسكريين أو المتعاقدين من الخواص الذين يشاركون في أنظمة احتلال دولي.
    En el párrafo 51, la Junta recomendó que la UNOPS examinara los costos y beneficios de llevar a cabo la verificación obligatoria de los antecedentes de todos los funcionarios recién contratados, los proveedores y otros asociados o contratistas. UN وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفية كل من هو جديد من الموظفين المستقدمين والبائعين وغيرهم من الشركاء أو المتعاقدين.
    Examinar los costos y beneficios de llevar a cabo la verificación de antecedentes con carácter obligatorio de los funcionarios recién contratados, los proveedores y otros asociados o contratistas. UN النظر في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفيات جميع المستقدمين أو البائعين والشركاء الآخرين أو المتعاقدين الجدد.
    En el párrafo 51, la Junta recomendó que la UNOPS examinara los costos y beneficios de llevar a cabo la verificación obligatoria de los antecedentes de todos los funcionarios recién contratados, los proveedores y otros asociados o contratistas. UN 18 - في الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفية كل مَن هو جديد من الموظفين المستقدمين والبائعين وغيرهم من الشركاء أو المتعاقدين.
    2. La organización no gubernamental tomará a su cargo todas las demandas interpuestas en su contra por su personal, empleados, agentes o contratistas y quedará obligada por ellas.The NGO shall be responsible for, and deal with all claims brought against it by its Personnel, employees, agents or subcontractors. UN 2 - المنظمة غير الحكومية مسؤولة عن جميع المطالبات المقدمة ضدها من قبل موظفيها أو مستخدميها أو وكلائها أو المتعاقدين معها من الباطن وهي التي تسويها.
    Como señaló la DCI, para cualquier actividad de investigación es fundamental cierta capacitación sistemática y procedimientos escritos, a fin de tratar los casos de la manera adecuada, ya que de dichas investigaciones se pueden derivar sanciones contra funcionarios o contratistas. UN وكما لاحظت الوحدة، فإنه فيما يتعلق بجميع أنشطة التحقيق، فإن من الضروري توفير بعض التدريب النظامي والإجراءات الخطية من أجل الإجراء السليم للتحقيقات في القضايا، إذ أن تلك التحقيقات قد تسفر عن إيقاع عقوبات على الموظفين أو المتعاقدين.
    Con éste Programa se intenta habilitar un total de 280 unidades compradoras o de obra pública para efectuar licitaciones electrónicas, certificando a un total de 1.500 proveedores o contratistas para participar en licitaciones electrónicas. UN الغرض من هذا البرنامج هو تزويد 280 وحدة مكلفة بعمليات الشراء والأشغال العامة بالمعدات اللازمة لإدارة العطاءات وإعطاء شهادات لما مجموعة 500 1 من الموردين أو المتعاقدين للاشتراك في العطاءات عن طريق استعمال الوسائل الإلكترونية.
    e) Un plan de seguro institucional para proteger contra el riesgo de interrupción de las operaciones, delitos o litigios de los clientes o contratistas. UN (هـ) نظام تأمين على المؤسسة للحماية من تعطل العمل أو الجريمة أو الدعاوى المقدمة من الزبائن أو المتعاقدين.
    El Presidente está de acuerdo en que los proveedores o contratistas excluidos de participar en el proceso de adjudicación deben poder obtener el pliego de condiciones. UN 45 - الرئيس: قال إنه يوافق على أن يكون بمستطاع الموردين أو المتعاقدين المبعدين من المشاركة في إجراءات الاشتراء الحصول على الوثائق عند الطلب.
    El Presidente dice que la Secretaría se encargará de que el texto logre el equilibrio necesario al referirse al derecho de los proveedores o contratistas excluidos de participar en el proceso de adjudicación a obtener el pliego de condiciones en virtud del artículo 38. UN 47 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة ترى أن النص يحقق التوازن الضروري بالإشارة إلى حق الموردين أو المتعاقدين المستبعدين من المشاركة في إجراءات الاشتراء للحصول على وثائق الالتماس بموجب المادة 38.
    En el párrafo 51, la Junta recomendó que la UNOPS examinara los costos y beneficios de llevar a cabo la verificación de antecedentes con carácter obligatorio de los funcionarios recién contratados, los proveedores y otros asociados o contratistas. UN 501 - وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفيات جميع المستقدمين أو البائعين والشركاء الآخرين أو المتعاقدين الجدد.
    La Junta recomienda que la UNOPS examine los costos y beneficios de llevar a cabo la verificación de antecedentes con carácter obligatorio de los funcionarios recién contratados, los proveedores y otros asociados o contratistas. UN 51 - ويوصي المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفيات جميع المستقدمين أو البائعين والشركاء الآخرين أو المتعاقدين الجدد.
    En el párrafo 51, la Junta recomendó que la UNOPS examinara los costos y beneficios de llevar a cabo la verificación de antecedentes con carácter obligatorio de los funcionarios recién contratados, los proveedores y otros asociados o contratistas. UN ٦٨٢ - وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفيات جميع المستقدمين أو البائعين والشركاء الآخرين أو المتعاقدين الجدد.
    2. Cualquier disposición del presente Convenio que pueda prever una excepción para el cargador o el cargador documentario será aplicable en cualquier procedimiento judicial o arbitral, ya se base en normas sobre responsabilidad contractual, extracontractual o de otra índole, que se inicie contra el cargador, el cargador documentario o sus subcontratistas, empleados, representantes o auxiliares. UN 2 - يكون أي حكم في هذه الاتفاقية يمكن أن يوفر وسيلة دفاع للشاحن أو الشاحن المستندي منطبقا في أي دعوى قضائية أو إجراءات تحكيمية تقام، سواء على أساس العقد أم المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك، تجاه الشاحن أو الشاحن المستندي أو المتعاقدين معهما من الباطن أو وكلائهما أو مستخدميهما.
    2. Cualquier disposición del presente Convenio que pueda prever una excepción para el cargador o el cargador documentario será aplicable en cualquier procedimiento judicial o arbitral, ya se base en normas sobre responsabilidad contractual, extracontractual o de otra índole, que se inicie contra el cargador, el cargador documentario o sus subcontratistas, empleados, representantes o auxiliares. UN 2- أيُّ حكم من أحكام هذه الاتفاقية يمكن أن يوفِّر وسيلة دفاع للشاحن أو الشاحن المستندي ينطبقُ في أيِّ دعوى قضائية أو إجراءات تحكيمية تقام، سواء على أساس العقد أم المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك، تجاه الشاحن أو الشاحن المستندي أو المتعاقدين معهما من الباطن أو وكلائهما أو مستخدميهما.
    Actualmente, el Departamento controla todos los ingresos derivados de asignaciones de corta duración y por contrata que tengan lugar en la Sede de las Naciones Unidas, y en cada contrato se informa claramente acerca de la política en vigor y se advierte que se deberán devolver todos los ingresos que superen los límites existentes. UN في الوقت الحالي، ترصد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات جميع إيرادات العاملين لفترات قصيرة أو المتعاقدين مقابل العمل الذين يقومون به في مقر الأمم المتحدة. وتتضمن كافة العقود، شروطا تبيّن بوضوح السياسة الحالية وتحذّر من تقاضي أية إيرادات تفوق الحدود الحالية.
    26. Asimismo, conviene preguntarse acerca de la situación del personal militar y asimilado, en particular las fuerzas de policía civil que contribuyen a operaciones de mantenimiento de la paz y al personal paramilitar o los contratantes privados que participan en regímenes de ocupación internacional. UN 26- وبالمثل يجدر التساؤل عن حالة الموظفين العسكريين وما شابههم، ولا سيما قوات الشرطة المدنية التي تساهم في عمليات حفظ السلام وكذلك الموظفين شبه العسكريين أو المتعاقدين من الخواص الذين يشاركون في أنظمة احتلال دولي.
    Las fuentes de capacidad externas son las unidades de apoyo militar, los contratistas particulares y consultores, los contratistas comerciales, los Voluntarios de las Naciones Unidas o las alianzas con la Organización u otras organizaciones. UN ويمكن أن تشمل مصادر القدرات الخارجية الوحدات التمكينية العسكرية، أو الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، أو المتعاقدين التجاريين، أو متطوعي الأمم المتحدة، أو الشراكات مع الأمم المتحدة أو منظمات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus