"أو المتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o acusado
        
    • o el acusado
        
    • o acusada
        
    • o del acusado
        
    • o al acusado
        
    • o procesado
        
    • o acusados
        
    • o imputado
        
    • o inculpado
        
    • o inculpados
        
    • del acusado o
        
    • o a un acusado
        
    Sólo podrá procederse a la inspección de la correspondencia y al control y grabación de las conversaciones en relación con el sospechoso o acusado. UN ولا يمكن تفتيش المراسلات أو التنصت على المحادثات وتسجيلها إلا فيما يخص المشتبه فيه أو المتهم.
    En primer lugar, el sospechoso o acusado de un crimen internacional debe estar presente en el territorio del Estado que lo procesa. UN الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة.
    El abogado defensor tiene derecho a entrevistarse personalmente con el sospechoso o el acusado ya antes del primer interrogatorio. UN ويحق لمحامي الدفاع مقابلة المشتبه فيه أو المتهم حتى قبل استجوابه ﻷول مرة.
    Toda persona sospechosa o acusada de un delito tiene derecho a la presencia de un abogado durante el interrogatorio. UN ويحق للشخص المشتبه به أو المتهم بجريمة أن يكون معه محام أثناء الاستجواب.
    No obstante, se consideró necesario que el Estado al que se hiciera la solicitud se asegurara de que se señalaran a la atención del funcionario judicial las opiniones del fiscal sobre la entrega del presunto culpable o del acusado. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    Se manifestó cierta preocupación, particularmente con respecto a los artículos 28, 30 y 46, por el hecho de que el estatuto se basaba extensamente en el sistema de common law, a pesar de que el sistema de derecho civil podría ofrecer una mayor protección al presunto culpable o al acusado en una etapa temprana de la instrucción o del procedimiento penal. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    Su poder de decisión sobre el curso que ha de darse a la investigación le permite, en un plazo de 30 días después de recibido el expediente, ya sea someter a juicio al detenido o acusado, ordenar una ampliación de la investigación o archivar definitiva o temporalmente el caso. UN وتسمح لها سلطة اتخاذ القرار بشأن نتيجة التحقيق بأن تأمر، في غضون ٠٣ يوما من استلام الملف، بعرض المشتبه فيه أو المتهم على المحكمة، أو باﻷمر بإجراء تحقيق إضافي، أو بحفظ القضية نهائيا أو مؤقتا.
    Dicha decisión deberá ser comunicada al detenido o acusado, a su asesor letrado y al abogado defensor dentro de un plazo de diez días antes del comienzo del proceso. UN ويجب إبلاغ المشتبه فيه أو المتهم ومستشـاره ومحامــي الدفاع بهذا القرار خلال مهلة أقصاها ٠١ أيام قبل أول جلسة من جلسات المحاكمة.
    La entrega a la Corte de los objetos hallados en poder del sospechoso o acusado se hará, a petición de la Corte, al mismo tiempo que el traslado de éste. UN ويتم تسليم اﻷشياء الموجودة في حوزة المشتبه فيه أو المتهم إلى المحكمة بناء على طلبها عند تسليمه، ويجوز تسليم المحكمة تلك اﻷشياء حتى في حالة تعذر نقل الشخص المطلوب بسبب الوفاة أو الفرار.
    Tanto la Constitución como el Código de Procedimiento Penal disponían también que el abogado defensor o la familia de un sospechoso o acusado que estuviera detenido han de ser informados sin demora de la acusación y de las razones, el momento y el lugar del arresto o detención. UN كما يكفل الدستور وقانون الاجراءات الجنائية أن يتم دون إبطاء إخطار محامي الدفاع أو أسرة المشتبه فيه أو المتهم المحتجز أو المعتقل، بالتهم الموجهة إليه وبأسباب الاحتجاز أو الاعتقال وبوقته ومكانه.
    En el caso del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, pero no en el del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, puede renunciarse a este último requisito a solicitud de un sospechoso o acusado a fin de designar a un abogado que hable el idioma del sospechoso acusado. UN ويمكن، في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وليس في المحكمة الحنائية الدولية لرواندا، التغاضي عن الشرط الأخير إذا طلب المشتبه فيه أو المتهم تكلف محام يتكلم لغته.
    Cuando se informa a los sospechosos o acusados de su derecho a contar con los servicios de un abogado designado, las Dependencias investigan para determinar si el sospechoso o acusado tiene derecho a que se le designe un abogado. UN وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام.
    ii) Cualesquier otras pruebas, entre ellas las declaraciones de testigos, presentadas por el Fiscal o el acusado. UN ' ٢ ' وفي أي أدلة أخرى، بما في ذلك شهادة الشهود، يقدمها المدعي العام أو المتهم.
    El sospechoso o el acusado en un juicio penal se presumirá inocente mientras no se demuestre su culpabilidad; UN يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛
    3. El Fiscal [o] el acusado [o un Estado interesado] podrán pedir la recusación de un magistrado con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2. UN ٣ - للمدعي العام أو المتهم ]أو دولة معنية[ طلب تنحية قاض بموجب الفقرة ٢.
    ii. El Secretario indagará acerca de la situación de la persona sospechosa o acusada y determinará si se reúnen los criterios de indigencia; UN ' ٢ ' يقوم المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وتقرير مدى استيفاء معايير العوز؛
    iii. Si decide que se reúnen los criterios designará a un abogado de la lista; si decide lo contrario, informará a la persona sospechosa o acusada acerca del rechazo de su solicitud; UN ' ٣ ' يقوم المسجل إذا قرر أن المعايير مستوفاة بتعيين محام من القائمة؛ وإذا قرر خلاف ذلك يقوم بإخطار المشتبه فيه أو المتهم بأن الطلب مرفوض؛
    ii) El Secretario indagará acerca de la situación de la persona sospechosa o acusada y determinará si se reúnen los criterios de indigencia; UN ' ٢ ' قيام المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وبتحديد استيفاء معايير العوز؛
    No obstante, se consideró necesario que el Estado al que se hiciera la solicitud se asegurara de que se señalaran a la atención del funcionario judicial las opiniones del fiscal sobre la entrega del presunto culpable o del acusado. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    Se manifestó cierta preocupación, particularmente con respecto a los artículos 28, 30 y 46, por el hecho de que el estatuto se basaba extensamente en el sistema de common law, a pesar de que el sistema de derecho civil podría ofrecer una mayor protección al presunto culpable o al acusado en una etapa temprana de la instrucción o del procedimiento penal. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    iii. Indicar los generales del indiciado o procesado en la investigación o proceso de referencia, y UN ' 3` يجب أن يقدم معلومات شخصية عن المشتبه فيه أو المتهم في التحقيق أو المحاكمة قيد البحث؛
    La directiva sobre la asignación de abogado defensor enuncia las condiciones y el procedimiento para asignar abogado defensor a los sospechosos o acusados indigentes. UN ويحدد التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع شروط وإجراءات انتداب المحامي للمشبوه أو المتهم المعوز.
    En estos eventos, está prohibido al agente encubierto sembrar la idea de la comisión del delito en el indiciado o imputado. UN ويحظر على العميل السري في هذه الحالات أن يبث في ذهن المشتبه فيه أو المتهم أنه يرتكب بهذا العمل جريمة.
    De conformidad con el artículo 44 de las Reglas sobre procedimiento y sobre pruebas del Tribunal, un abogado se considera calificado para representar a un sospechoso o inculpado si demuestra a la Secretaría que ha sido autorizado a ejercer la abogacía en un Estado o que es catedrático de derecho en una universidad. UN ٨١ - ووفقا للمادة ٤٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بالمحكمة، يعتبر المحامي مؤهلا لتمثيل الشخص المشتبه فيه أو المتهم إذا أقنع قلم المحكمة بأنه مسموح له بممارسة القانون في بلد ما أو أنه أستاذ جامعي للقانون.
    En el artículo 17 de la Directiva se establece que las costas y gastos necesarios o razonables que genere la defensa letrada de sospechosos o inculpados serán de cargo del Tribunal, siempre que éste disponga de fondos y con sujeción a las normas aplicables del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN ٨٢ - وتنص المادة ١٧ من الدليل على أن تتحمل المحكمة تكاليف ونفقات التمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم المتكبدة بشكل لازم ومعقول وذلك رهنا بتوافر اﻷموال وبأحكام النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    La vista podrá celebrarse de inmediato o en una fecha posterior fijada por la Sala de oficio, o a petición del Fiscal, del acusado o del Estado que impugne la competencia. UN ويجوز عقد الجلسة فورا أو في موعد لاحق تحدده الدائرة من تلقاء نفسها، أو بناء على طلب المدعي، أو المتهم أو الدولة التي اعترضت على رفع الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus