"أو المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o comunidades
        
    • o las comunidades
        
    • y las comunidades
        
    • como en las comunidades
        
    • y comunidades
        
    • o de las comunidades
        
    • o la comunidad
        
    • y locales
        
    • o locales
        
    • o a comunidades
        
    • o a las comunidades
        
    En algunos casos, el autor del proyecto decidió involucrar a más participantes o comunidades debido al alto grado de interés. UN وفي بعض الحالات، قرر واضع المشروع إشراك المزيد من المشاركين أو المجتمعات المحلية بسبب مستوى الاهتمام العالي.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe prestar apoyo económico a esas regiones o comunidades que han logrado una paz, una seguridad y un desarrollo relativos. UN ويحتاج المجتمع الدولي لذلك إلى دعم هذه المناطق أو المجتمعات المحلية اقتصاديا والتي حققت سلاما وأمنا وتنمية نسبية.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Tener un Estado laico no significa restringir las manifestaciones religiosas libres de las personas o las comunidades, sino garantizar esa libertad. UN ولا يعني أن الدولة علمانية تقييد حرية ممارسة الأفراد أو المجتمعات المحلية للشعائر الدينية، وإنما ضمان هذه الحرية.
    Si no se hace referencia a la condición minoritaria de las víctimas, pueden verse limitadas las tentativas posteriores de alcanzar soluciones eficaces y viables para los individuos y las comunidades. UN وعندما لا يتم تناول وضع الضحايا كأقلية، فإن المحاولات التي تلي ذلك الرامية إلى التوصل إلى حلول عملية ومستدامة للأشخاص أو المجتمعات المحلية قد تكون محدودة.
    Los Estados Partes tienen la responsabilidad de vigilar y combatir la discriminación cualquiera que sea la forma que ésta adopte y dondequiera que se dé, tanto en la familia como en las comunidades, las escuelas u otras instituciones. UN وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية رصد ومكافحة هذا التمييز مهما كانت أشكاله وأينما وقع - داخل الأسر أو المجتمعات المحلية أو المدارس أو المؤسسات الأخرى.
    :: Los pueblos indígenas deben especificar qué instituciones representativas están autorizadas para expresar el consentimiento en nombre de los pueblos o comunidades afectados. UN :: ينبغي أن تحدد الشعوب الأصلية أي المؤسسات يحق لها أن تبدي الموافقة باسم الشعوب أو المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la protección adecuada, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, bien a causa de la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    v) La armonía entre grupos religiosos, raciales, lingüísticos o regionales, castas o comunidades. UN ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية.
    ampliar el acceso a la justicia, especialmente de los grupos o comunidades cuyo acceso se ve dificultado por el legado de marginación histórica; y UN :: تنسيق فرص الوصول إلى العدالة، خاصة بالنسبة للجماعات أو المجتمعات المحلية المحرومة بسبب ميراث التهميش التاريخي؛
    Por empoderamiento se entiende la capacidad social, económica o política de las personas o comunidades. UN ويشير التمكين إلى زيادة القوة الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية للأفراد أو المجتمعات المحلية.
    Por empoderamiento se entiende el incremento de la capacidad social, económica o política de las personas o comunidades. UN والمقصود بالتمكين هو زيادة القدرة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للأفراد أو المجتمعات المحلية.
    Por otra parte, los regímenes de derechos de propiedad intelectual niegan protección a los conocimientos e innovaciones de las poblaciones o comunidades indígenas porque se les considera de dominio público y, por consiguiente, se puede disponer de ellos a título gratuito. UN ومن جهة أخرى، فإن نظم حقوق الملكية الفكرية لا توفر الحماية لمعارف وابتكارات السكان اﻷصليين أو المجتمعات المحلية ﻷنها تعتبر أملاك عامة، ولذلك يتعين إتاحتها دون مقابل.
    - Abstenerse de adoptar medidas que supongan una amenaza o denegación del acceso de las personas o las comunidades al saneamiento. UN :: تحجم عن اتخاذ تدابير تهدد الأفراد أو المجتمعات المحلية أو تحرمهم من الوصول إلى خدمات الصرف الصحي القائمة.
    Esta Oficina mantiene filiales en cada una de las provincias en que existen refugiados, se ocupa de ejecutar los proyectos generales y supervisa su ejecución por las explotaciones agrícolas estatales o las comunidades locales. UN ولهذا المكتب فروع في كل من المقاطعات التي تأوي لاجئين، وهو مسؤول عن التنفيذ العام للمشاريع كما يشرف على تنفيذها بواسطة المزراع الحكومية أو المجتمعات المحلية.
    Se consideró que ese proyecto debe ser suspendido, hasta que todos los pueblos indígenas afectados sean debidamente informados y que sean las personas o las comunidades, quienes decidan, por libre consentimiento, colaborar o no en el mismo. Dicha decisión debe ser respetada. UN ورأى أنه ينبغي وقف البرنامج إلى أن يصبح جميع السكان اﻷصليين المتأثرين على اطلاع تام، وأنه ينبغي أن يترك للسكان أو المجتمعات المحلية حرية اتخاذ قرار بالتعاون مع البرنامج من عدمه، وينبغي احترام قرارهم.
    Sin embargo, cuando lo permitan las circunstancias, los Estados deben dar prioridad a los derechos de todas las personas, los grupos y las comunidades que han sido objeto de desalojos forzosos. UN غير أنه ينبغي للدول، كلما سمحت الظروف بذلك، أن ترتب حسب الأولوية هذين الحقين المكفولين لجميع الأشخاص أو المجموعات أو المجتمعات المحلية التي تعرضت للإخلاء القسري.
    Los Estados Partes tienen la responsabilidad de vigilar y combatir la discriminación cualquiera que sea la forma que ésta adopte y dondequiera que se dé, tanto en la familia como en las comunidades, las escuelas u otras instituciones. UN وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية رصد ومكافحة هذا التمييز مهما كانت أشكاله وأينما وقع - داخل الأسر أو المجتمعات المحلية أو المدارس أو المؤسسات الأخرى.
    Los países y comunidades pobres son particularmente vulnerables al cambio climático, a la degradación de los ecosistemas y a desastres como las prolongadas sequías, las inundaciones, las tormentas costeras y los cambios en la productividad agrícola. UN والبلدان أو المجتمعات المحلية الفقيرة بصفة خاصة عرضة للتأثر بتغير المناخ وتدهور النظم الإيكولوجية والكوارث مثل فترات الجفاف المطولة والفيضانات والعواصف الساحلية والتغيرات في الإنتاجية الزراعية.
    Otras alianzas pueden promover una utilización adecuada y la toma de conciencia a nivel individual o de las comunidades. UN وهناك شراكات أخرى يمكنها أن تعزز طاقة الاستيعاب المناسبة و توعية الأفراد أو المجتمعات المحلية
    La mayoría de estos niños y jóvenes se encuentran marginados en sus propias comunidades y a menudo no se les tiene en cuenta en los estudios sobre la población o la comunidad en general ni se puede llegar a ellos por conducto de otros tipos de investigaciones. UN فمعظمهم عناصر مهمشة داخل المجتمعات المحلية وهم غالبا ما لا تتناولهم الدراسات الاستقصائية بشأن عموم السكان أو المجتمعات المحلية وغالبا ما لا يمكن الوصول إليهم من خلال أبحاث أخرى.
    Además, en la Reunión los grupos indígenas pidieron la creación de un grupo de trabajo de los pueblos indígenas para proteger los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales, financiado por la comunidad internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعات السكان الأصليين في الاجتماع قد دعت إلى إنشاء فريق عامل تابع للشعوب الأصلية من أجل حماية المعارف التقليدية أو المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، بتمويل من المجتمع الدولي.
    Los fondos proporcionados por la OMPI para apoyar la participación de los Estados miembros que son países en desarrollo han sido utilizados en algunos casos por esos países para ayudar a sufragar la participación de dirigentes de sus comunidades indígenas o locales. UN 15 - والأموال التي قدمتها المنظمة لدعم مشاركة الدول الأعضاء من البلدان النامية استعملتها هذه البلدان في بعض الحالات لدعم مشاركة زعماء الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية التي تعيش في هذه البلدان.
    En este sentido, el Comité expresa su preocupación ante la desigual distribución de la riqueza nacional en el país y las diferencias en el disfrute de los derechos previstos en la Convención, en detrimento de la infancia pobre urbana, los niños que viven en las zonas rurales y los niños pertenecientes a minorías (o a comunidades " culturales " ). UN وتعرب في هذا الصدد عن قلقها لعدم المساواة في توزيع الثروة الوطنية في البلد والتفاوت في التمتع بالحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، على حساب أطفال الحضر الفقراء، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وأطفال اﻷقليات )أو المجتمعات المحلية " الثقافية " (.
    Reunión y registro de armas y municiones entregadas en forma voluntaria por individuos armados, y asistencia a las autoridades pertinentes de Darfur y/o a las comunidades correspondientes en la formulación de un programa de reorientación para esos individuos UN جمع وتسجيل الأسلحة والذخائر التي يسلمها الأفراد المسلحون طواعية وتقديم المساعدة إلى السلطات المعنية في دارفور و/أو المجتمعات المحلية ذات الصلة في مجال وضع برنامج لإعادة التوجيه لأولئك الأفراد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus