Nuestro objetivo es identificar a todos esos niños y asegurar que la familia o la comunidad les presten los cuidados que requieren. | UN | وهدفنا هو تحديد جميع هؤلاء الأطفال وضمان العناية بهم في الأسرة أو المجتمع المحلي. |
El costo del consumo o del desperdicio de esos recursos no desaparece, sino que lo pagan los usuarios o la comunidad en su conjunto, o conduce al agotamiento del capital natural existente. | UN | إن تكلفة استعمال أو إساءة استعمال الماء لا تزول، بل يدفعها إما المستعمل أو المجتمع المحلي عموما أو من خلال استنزاف رأس المال الطبيعي القائم. |
Además, cabe considerar que los métodos de valuación económica no funcionan bien cuando el punto de equilibrio implícito supera la capacidad de pago de una persona o comunidad. | UN | ثمة اعتبار إضافي هنا، وهو أن أساليب التقييم الاقتصادي لا تعمل جيداً حينما يتجاوز المقابل المفترض قدرة الشخص أو المجتمع المحلي على دفع قيمته. |
No se tuvieron en cuenta las cuestiones de seguridad, arquitectónicas o relacionadas con la ciudad y la comunidad anfitrionas. | UN | ولم يضع في الاعتبار المسائل المتعلقة بالأمن أو المسائل المعمارية أو ما يتعلق بالمدينة المضيفة أو المجتمع المحلي. |
Esto ha aumentado el nivel de contacto y comunicación efectiva entre industria e investigadores y ha orientado las actividades de los organismos hacia esferas donde hay indicios de apoyo por parte del mercado o de la comunidad. | UN | وقد أفضى ذلك إلى زيادة مستوى التواصل والاتصال الفعال بين قطاع الصناعة والباحثين، كما أنه وجﱠه أنشطة الوكالات إلى مجالات توجد فيها أدلة على وجود دعم من اﻷسواق أو المجتمع المحلي. |
16.10 A las reuniones convocadas en aldeas o comunidades asisten, por término medio, el 71% aproximadamente de los hombres que son cabeza de familia y el 49% de las mujeres que encabezan la familia (EDSL 1999/2000). | UN | 16-10 يحضر في المتوسط نحو 71 في المائة من أرباب الأُسر الذكور الاجتماعات التي تعقد على مستوى البلدة أو المجتمع المحلي مقابل 49 في المائة من أرباب الأُسر (الاستقصاءات الديموغرافية والصحية - 1999/2000). |
La orientación y apoyo comprende las áreas de atención para el desarrollo biopsicosocial del menor, y además su incorporación a programas estatales o comunitarios de atención y tratamiento (artículo 46 de la Ley ISNA). | UN | وهذا الإرشاد وهذه الحماية تغطيان مشكلات الأطفال البدنية والذهنية والتنمية الاجتماعية، وكذلك انخراطهم ضمن رعاية الدولة أو المجتمع المحلي وفي برامج المعاملة (قانون المعهد، المادة 46). |
Los derechos de tenencia están relacionados directamente con el compromiso de una familia o una comunidad con la ordenación sostenible a largo plazo de los bosques. | UN | 21 - وترتبط حقوق الحيازة ارتباطاً مباشراً بالتزام الأسرة أو المجتمع المحلي بالإدارة المستدامة للغابات على الأمد الطويل. |
Los desplazamientos y la muerte de parientes se han traducido en un aumento del número de huérfanos y de niños que viven en la calle sin apoyo de la familia o la comunidad. | UN | وقد أفضى التشريد وفقدان أفراد الأسرة إلى زيادة عدد الأيتام والأطفال الذين يعيشون في الشوارع بلا دعم من الأسرة أو المجتمع المحلي. |
Para iniciar una pequeña empresa, la mujer cuenta por lo general con la solidaridad de la familia o la comunidad. | UN | لكي تبدأ المرأة عملاً تجارياًّ صغيراً تُعوِّلُ في العادة على تضامن أسرتها و/أو المجتمع المحلي. |
En principio, una opción voluntaria se basa en una decisión individual, pero en muchos casos el contexto local torna aceptable y apropiado que la familia o la comunidad tome la decisión. | UN | ومن حيث المبدأ يستند أي اختيار طوعي إلى قرار فردي. غير أنه في كثير من السياقات يكون من المقبول والمناسب في سياق محلي أن تقوم العائلة أو المجتمع المحلي باتخاذ القرارات. |
146. En la mayoría de los casos, para iniciar una pequeña empresa, las mujeres cuentan con la ayuda de su familia y/o la comunidad. | UN | 146- وفي معظم الحالات، تعتمد النساء اللاتي تشرعن في مشروع تجاري صغير على أسرهن و/أو المجتمع المحلي. |
En todas las regiones del mundo, especialmente en los países en desarrollo, el cuidado de las personas de edad está a cargo principalmente de la familia o la comunidad. | UN | 87 - في جميع مناطق العالم، وبخاصة في البلدان النامية، تقوم برعاية كبار السن في الأساس الأسرة أو المجتمع المحلي. |
Los riesgos derivan de la situación del propio niño, de su entorno inmediato, como la familia o la comunidad, o del contexto político, social, económico, institucional y cultural más amplio. | UN | كما تبرز المخاطر الناجمة من حالة الطفل نفسه ومن محيطه المباشر كالأسرة أو المجتمع المحلي أو من السياق السياسي والاجتماعي والاقتصادي والمؤسسي والثقافي الأوسع. |
Además, deben adjuntar al formulario de solicitud una carta de recomendación de la organización o comunidad indígena que representan. | UN | وعليهم أيضا أن يرفقوا بالاستمارة رسالة تزكية من منظمة الشعب الأصلي أو المجتمع المحلي الأصلي الذي يمثلونه. |
No obstante, se acordó que la definición de ciudad o comunidad debía dejarse a los interesados locales y que el contexto local definía quiénes eran los interesados clave. | UN | غير أنه اتُفق على ضرورة أن تُترك مسؤولية تحديد المدينة أو المجتمع المحلي للجهات الفاعلة على المستوى المحلي، وعلى أن السياق المحلي هو الذي يحدّد من هم أصحاب المصالح. |
Las Declaraciones de la Primera y Tercera Consulta Regional para África y las visitas sobre el terreno realizadas para este estudio destacaron la importancia de la unidad familiar y de la creación de capacidad para la autosuficiencia en la familia y la comunidad. | UN | ويبرز بيانا المشاورات اﻹقليمية اﻷولى والثالثة حول أفريقيا والرحلات الميدانية التي تمت من أجل هذه الدراسة أهمية وحدة اﻷسرة وبناء القدرات للاعتماد على الذات سواء من جانب اﻷسرة أو المجتمع المحلي. |
La emigración femenina no suele generar cambios en la división del trabajo entre el hombre y la mujer; lo más frecuente es que se traspasen las responsabilidades adicionales a las mujeres de más edad y las niñas en la familia y la comunidad. | UN | 67 - ولا تُحدث هجرة المرأة بوجه عام تغييرات في تقسيم العمل بين الجنسين؛ فعادة ما تقع المسؤوليات الإضافية عن الرعاية غير مدفوعة الأجر على عاتق النساء المسنات والفتيات داخل الأسرة أو المجتمع المحلي. |
En un país se han establecido juntas asesoras electas de refugiados, de las que también forman parte mujeres, para resolver disputas que no pueden zanjarse a nivel familiar o de la comunidad local, en particular disputas domésticas y conyugales. | UN | وفي أحد البلدان، أنشئت مجالس استشارية منتخبة من اللاجئين، تضم عضوات من اللاجئات، لحل المنازعات، بما فيها المنازعات الأسرية والزوجية التي يصعب معالجتها على مستوى الأسرة أو المجتمع المحلي. |
La aplicación y promoción de este modelo a nivel del país y/o de la comunidad. | UN | :: تنفيذ وترويج هذا النموذج على صعيد البلد و/أو المجتمع المحلي. |
:: Se presta apoyo a servicios integrados impulsados por escuelas, hogares o comunidades (como por ejemplo servicios que fomentan la preparación para entrar en la escuela, la preparación para la vida en materia de salud, higiene, nutrición, paz, paternidad, atención psicosocial y educación sobre los riesgos que entrañan las minas) | UN | :: دعم الخدمات المتكاملة بمبادرة من المدرسة أو البيت أو المجتمع المحلي (بما فيها الخدمات التي تعزز الاستعداد للالتحاق بالمدرسة، والمهارات الحياتية من أجل الصحة والنظافة الصحية والتغذية والسلام والمهارات الوالدية ومهارات الرعاية النفسية الاجتماعية، والتوعية بخطر الألغام |
La exclusión social presenta un carácter multidimensional, englobando problemas diversos como la pobreza en el sentido de ingresos económicos, las dificultades de integración laboral y de acceso a la educación, la ausencia de alojamiento digno, carencia de salud, capacidad psicofísica y de asistencia sanitaria, ausencia o insuficiencia de apoyos familiares o comunitarios y problemas de acceso a nuevas tecnologías. | UN | 300 - الاستبعاد الاجتماعي ظاهرة متعددة الأبعاد تتضمن مشاكل مثل الإفتقار إلى النقد، ومشاكل الانضمام إلى القوة العاملة والحصول على التعليم، وعدم وجود سكن لائق، وضعف الصحة، والافتقار إلى القدرة النفسية والبدنية والرعاية الصحية، وغياب دعم الأسرة أو المجتمع المحلي أو عدم كفايته، ومشاكل الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة. |
Los orígenes o las causas de muchos de los problemas ambientales experimentados en las zonas rurales y urbanas nada tienen que ver con un hogar o una comunidad en particular. | UN | ١١٢ - إن مصادر أو أسباب كثير من المشاكل البيئية التي تحدث في المناطق الريفية والحضرية تنشأ خارج حدود اﻷسرة أو المجتمع المحلي. |
Las personas que cuidan a otras en el hogar y en la comunidad, por lo general son mujeres. | UN | وكثيرا ما يكون مقدم هذه الرعاية امرأة في المنزل أو المجتمع المحلي. |