"أو المحتجزين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o detenidos
        
    • o detenidas
        
    • o encarceladas
        
    • o presa
        
    • o presos
        
    • o detenido
        
    • o retenidos
        
    • o presas
        
    • o prisión
        
    • o detiene
        
    • o en prisión
        
    • o privadas de libertad
        
    • y detenidos
        
    • y a las detenidas
        
    • o personas detenidas
        
    Toda controversia relativa a la liberación de los presos o detenidos políticos se tendrá que resolver de manera satisfactoria para el Representante Especial. UN وأي خلاف يتعلق بإطلاق سراح السجناء أو المحتجزين السياسيين تتم تسويته بأسلوب يرضي الممثل الخاص.
    También se ha expulsado a musulmanes de Srebrenica, y aún no se ha averiguado el paradero de miles de expulsados desaparecidos o detenidos. UN كذلك وقعت عمليات طرد للمسلمين في سيبرنينتسا وما زالت مسألة اﻵلاف من المطرودين المفقودين أو المحتجزين بلا حل.
    El sistema judicial se reconstituye y el número de personas arrestadas o detenidas va disminuyendo. UN ويجري حاليا إعادة تشكيل النظام القضائي كما أن عدد اﻷشخاص الموقوفين أو المحتجزين في حالة انخفاض.
    Aquellas personas que sean arrestadas o detenidas deben ser informadas del motivo del arresto o detención y de su derecho a asistencia letrada. UN ويتعين إبلاغ المقبوض عليهم أو المحتجزين بسبب القبض عليهم أو احتجازهم، ويتعين إبلاغهم بحقهم في الحصول على مساعدة محامٍ.
    Los familiares y amigos de las personas detenidas o encarceladas pueden visitarlas. UN وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم.
    En el principio 8 se dice que: " A toda persona arrestada, detenida, o presa, se le facilitarán oportunidades, tiempo e instalaciones adecuadas para recibir visitas de un abogado, entrevistarse con él y consultarle sin demora, interferencia ni censura, y en forma plenamente confidencial. UN كما أن المبدأ ٨ ينص على أن " توفر لجميع المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المسجونين فرص وأوقات وتسهيلات تكفي ﻷن يزورهم محام ويتحدثوا معه ويستشيروه، دونما إبطاء ولا تدخل ولا مراقبة، وبسرية كاملة.
    Quedan liberados todos los detenidos o presos políticos; UN ويجري الافراج عن جميع السجناء أو المحتجزين السياسيين؛
    Obligación de poner en libertad o devolver al personal capturado o detenido UN واجب إطلاق سراح أو إعادة اﻷفراد المأسورين أو المحتجزين
    Tomando nota de la necesidad de una información actualizada y completa sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encuentran detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    Como complemento a una de las preguntas que había hecho con antelación, la República Checa preguntó sobre las medidas de protección de los derechos de los hijos de los presos o detenidos. UN وفي متابعة لأحد الأسئلة المتقدمة، سألت الجمهورية التشيكية عن التدابير المتخذة لحماية حقوق أطفال المسجونين أو المحتجزين.
    Apuntó que el trato y las condiciones de los palestinos encarcelados o detenidos por Israel merecían la atención de la comunidad internacional. UN وأشارت إلى أن معاملة إسرائيل للسجناء أو المحتجزين الفلسطينيين وظروف سجنهم واحتجازهم تستحق الاهتمام من المجتمع الدولي.
    El enfoque humanitario concertado es especialmente vital para la protección de grupos vulnerables, ya sean desplazados internos, refugiados o detenidos. UN إن النهج اﻹنساني المتضافر هام بشكل خاص لحماية المجموعات الضعيفة، سواء كانت من اﻷفراد النازحين داخليا أو اللاجئين أو المحتجزين.
    Otras denuncias se refieren a la utilización de la tortura en interrogatorios de personas capturadas o detenidas. UN وأشارت شكاوى أخرى إلى تعرض الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين للتعذيب في أثناء استجوابهم.
    Las violaciones de cualquiera de los derechos de las personas arrestadas o detenidas dan lugar al derecho civil de reclamar una indemnización del Estado y del autor de la violación. UN وانتهاكات أية حقوق للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين ينشأ عنها الحق المدني في رفع دعوى للتعويض ضد الدولة والشخص الجاني.
    Proporción de personas acusadas o detenidas que solicitan y reciben asistencia letrada gratuita en 2009 UN نسبة الأشخاص المتهمين أو المحتجزين الذين التمسوا أو تلقوا المساعدة القانونية والمجانية في عام 2009
    En 1999, alrededor del 77% de las personas detenidas o encarceladas solicitaron un examen de la legalidad de su detención. UN وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم.
    En el registro de la prisión se conservan los datos de las personas detenidas o encarceladas y los de los familiares más próximos. UN وتدرج في سجلات السجن معلومات تفصيلية عن الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين وعن أقاربهم وأهاليهم.
    En el principio 8 se dice que: " A toda persona arrestada, detenida o presa, se le facilitarán oportunidades, tiempo e instalaciones adecuadas para recibir visitas de un abogado, entrevistarse con él y consultarle sin demora, interferencia ni censura y en forma plenamente confidencial. UN كما أن المبدأ ٨ ينص على أن " توفر لجميع المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المسجونين فرص وأوقات وتسهيلات تكفي ﻷن يزورهم محام ويتحدثوا معه ويستشيروه، دونما إبطاء ولا تدخل ولا مراقبة، وبسرية كاملة.
    El Estado parte sostuvo que los casos probados de violaciones de los derechos de los detenidos o presos seguían siendo hechos aislados. UN وأكدت الدولة الطرف أن أي انتهاكات مُثبَتَة لحقوق الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين أو المسجونين تبقى حالات معزولة.
    Naciones Unidas y al personal asociado capturado o detenido UN واﻷفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين
    Tomando nota de la necesidad de una información actualizada y completa sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encuentran detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    Además, el artículo 144 del Código de Procedimiento Penal no garantiza en modo alguno a las personas detenidas o presas en el marco de una causa penal el derecho reconocido en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, a ser llevadas sin demora ante un juez. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض.
    11. Las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad se refieren a los menores en situación de detención preventiva o prisión provisional antes del juicio y a los menores reclusos. UN 11- تنص قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم على قواعد فيما يتصل بالأحداث المقبوض عليهم أو المحتجزين في انتظار محاكمتهم فضلاً عن قواعد تتعلق بالأحداث المسجونين.
    Asimismo, cuando las drogas desaparecen tras haber estado en posesión del gobierno, cuando se libera o detiene a sospechosos por razones que tienen poco que ver con los méritos de un determinado caso, la ley pronto pierde su importancia como parámetro de la actividad social. UN وكذلك عندما تختفي المخدرات وهي في حيازة الدولة، وعندما يطلق سراح المشتبه بهم أو المحتجزين ، وذلك ﻷسباب لا علاقة لها باﻷسباب الجوهرية التي تنطوي عليها القضية المعروضة، فان القانون سرعان ما يفقد دلالته كمعلم يوجه النشاط المجتمعي.
    Las personas detenidas o en prisión dispondrán de asistencia jurídica de su elección y serán informadas de ese derecho. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الموقوفين أو المحتجزين فرصة الاستعانة بمستشار قانوني من اختيارهم، وإبلاغهم بذلك الحق().
    Las autoridades nacionales no pudieron proporcionar información sobre el número de personas detenidas o privadas de libertad. UN ولم تستطع السلطات الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو المحتجزين.
    El Comité lamenta el hecho de que no se ponga en libertad a algunas personas condenadas inmediatamente después de terminar el período correspondiente a la pena impuesta y de que el miedo a las represalias que puedan adoptar las autoridades de las prisiones y los funcionarios de prisiones mismos provoquen la inhibición de los prisioneros y detenidos en cuanto a la presentación de denuncias. UN وتعرب عن أسفها ﻷن بعض السجناء لا يتم اﻹفراج عنهم فور انتهاء مدة عقوبتهم، وﻷن الخوف من انتقام سلطات السجن أو أحد الحراس يحول دون شكوى السجناء أو المحتجزين.
    Reiterando su firme apoyo a las gestiones que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para obtener acceso a las personas desplazadas y a las detenidas o cuya desaparición se ha denunciado y condenando en los términos más enérgicos posibles el hecho de que los serbios de Bosnia no hayan cumplido sus compromisos con el CICR respecto de ese acceso, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده القوي لما تبذله لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الجهود سعيا إلى الوصول إلى اﻷشخاص المشردين أو المحتجزين أو المبلغ عن فقدانهم، وإذ يدين أشد اﻹدانة عدم تقيد الطرف الصربي البوسني بالتزاماته فيما يتعلق بذلك الوصول،
    e) Traten de conformidad con el derecho internacional aplicable a todos los sospechosos y condenados o personas detenidas, y se abstengan de hacer detenciones arbitrarias en transgresión del derecho internacional; UN (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي في انتهاك للقانون الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus