vii) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en | UN | `7` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما فـي |
Sírvanse también indicar las medidas adoptadas o previstas para promulgar una ley global de refugiados. | UN | ويرجى أيضاً بيان الخطوات التي اتُّخذت أو المزمع اتخاذها لسن قانون شامل للجوء. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas o previstas en respuesta a esas cuestiones. | UN | واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف. |
iii) esferas de cooperación del programa y medidas adoptadas o proyectadas; | UN | `٣` مجالات التعاون في إطار البرنامج واﻹجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها |
Sírvase también indicar qué medidas se han adoptado o previsto para dar respuesta a la situación de estos grupos de mujeres. | UN | يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة وضع هذه الفئات من النساء. |
Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا لﻹجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
E. Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en | UN | هاء- التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في |
Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
1. Sectores de cooperación incluidos en el programa y medidas adoptadas o previstas | UN | 1- مجالات التعاون في إطار البرنامج والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها |
A. Sectores de cooperación incluidos en el programa y medidas adoptadas o previstas | UN | ألف- مجالات التعاون في إطار البرنامج والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها |
1. Sectores de cooperación incluidos en el programa y medidas adoptadas o previstas | UN | 1- مجالات التعاون في إطار البرنامج والتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها |
Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas o previstas para garantizar el respeto de las disposiciones del artículo 21 del Pacto. | UN | يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد. |
Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas o previstas para garantizar el respeto de las disposiciones del artículo 21 del Pacto. | UN | يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد. |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcione información sobre las medidas adoptadas o previstas para eliminar tales prácticas. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن التدابير المعتمدة أو المزمع اتخاذها للقضاء على ممارسات كتلك. |
Solicitó asimismo información sobre las medidas adoptadas o previstas por el Gobierno para reducir el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
Quisiera información sobre las medidas tomadas o proyectadas en favor de los amerindios con quienes se reunió durante su misión. | UN | وهو يرغب في الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح الهنود اﻷمريكيين الذين التقى بهم أثناء مهمته. |
También preguntó qué medidas se habían tomado o previsto para modificar el marco jurídico a fin de integrar y armonizar las disposiciones de esos tratados en la legislación nacional. | UN | كما طلبت من تونغا معلومات عن الخطوات التي اتُخذت أو المزمع اتخاذها لإصلاح إطارها القانوني من أجل دعم عملية دمج أحكام هذه المعاهدات في تشريعاتها الوطنية ومواءمتها معها. |
También pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para ampliar la prohibición de la venta y la trata de menores a todos los niños y niñas menores de 18 años. | UN | وطلبت إلى الحكومة أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتوسيع نطاق هذا الحظر على بيع الصغار والاتجار بهم ليشمل جميع البنات والأولاد ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Sírvanse proporcionar mayor información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para combatir el VIH/SIDA. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Sírvanse indicar qué medidas existen o se planean para ayudar a las mujeres que han sido afectadas | UN | ويرجى بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمساعدة النساء المتضررات. |
Se describen las medidas adoptadas o que se prevé adoptar a escala mundial y regional, especialmente bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional. | UN | ويورد التقرير وصفا للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولا سيما الإجراءات التي تتخذ برعاية المنظمة البحرية الدولية. |
Sírvanse también indicar qué iniciativas se están tomando o se prevé tomar para divulgar esa enmienda y para cambiar las actitudes estereotipadas y los modelos de comportamiento que discriminan a las mujeres. | UN | ويُرجى أيضا تبيان ما هي مبادرات نشر الوعي المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعميم هذا التعديل ولتغيير المواقف النمطية وأنماط السلوك التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Sírvanse describir las medidas que haya adoptado o tenga previsto adoptar el Gobierno para aplicar las recomendaciones aprobadas por el Comité a ese respecto así como adjuntar un calendario detallado para el proceso de aplicación. | UN | يرجى التفضل بوصف التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب الحكومة، وتوفير جدول زمني تفصيلي لتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذا الصدد. |
III. Medidas adoptadas o que está previsto adoptar para mejorar la seguridad del personal | UN | ثالثا - التدابير المتخذة فعلا أو المزمع اتخاذها لتحسين حالة الموظفين اﻷمنية |
Por consiguiente, la Comisión pidió al Gobierno que adoptara medidas para averiguar las razones que explicaban esos diferenciales de sueldos entre hombres y mujeres y que indicara las medidas que hubiera adoptado o que se propusiera adoptar para resolver el problema en las distintas ocupaciones, particularmente en la categoría ocupacional superior de directores y altos ejecutivos. | UN | لذلك، طلبت اللجنة من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد أسباب هذه الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء والإفادة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجتها في مختلف المهن، لا سيما في الفئة العليا من كبار الموظفين والمديرين. |
En ese sentido, la India preguntó a la delegación qué medidas se habían adoptado o se tenía previsto adoptar para promover la enseñanza primaria universal, en especial entre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما قدمه الوفد من معلومات عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف شرائح المجتمع المحرومة. |
1. De conformidad con el párrafo 10 de la resolución 47/211 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992, a continuación se presenta un informe sobre las medidas adoptadas por el ACNUR, o que éste se propone adoptar, con respecto a las recomendaciones principales de la Junta de Auditores que figuran en el párrafo 11 de su informe (A/AC.96/949). | UN | 1- وفقا للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 47/211 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، فإن ما يلي تقرير عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين استجابة للتوصيات الرئيسية لمجلس مراجعي الحسابات، كما وردت في الفقرة 11 من تقريره (A/AC.96/949). |