Transmisión de los informes de los Estados Partes que contienen una petición o indican una necesidad de contar con asesoramiento o asistencia técnica | UN | إحالــة تــقارير الــدول اﻷطــراف التي تتضـمن طلبــا أو تشــير الى حاجـــة للحصــول على المشــورة أو المساعدة التقنية |
Transmisión de los informes de los Estados Partes que contienen una petición o indican una necesidad de contar con asesoramiento o asistencia técnica | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة للحصول على المشورة أو المساعدة التقنية |
El comercio de mercancías militares está exclusivamente sujeto a una autorización de exportación, importación o tránsito o una licencia para prestar servicios de corretaje o asistencia técnica. | UN | ولا تجوز المتاجرة في البضائع العسكرية إلا بموجب إذن بالتصدير أو الاستيراد أو إذن بالمرور العابر أو بتقديم خدمات السمسرة أو المساعدة التقنية. |
Varias evaluaciones señalan las contribuciones del PNUD en el nivel local en desarrollo de la capacidad y prestación de asesoramiento o asistencia técnicos con fines concretos, y a la ampliación de escala de esas iniciativas para un cambio de transformación mayor. | UN | 38 - وتشير عدة تقييمات إلى إسهامات البرنامج الإنمائي، على الصعيد المحلي، في تنمية القدرات وتقديم المشورة أو المساعدة التقنية لأهداف محددة، وإلى زيادة هذه المبادرات لأغراض التغير التحويلي الأوسع نطاقاً. |
En primer lugar, podría examinar diferentes modelos de aplicación del derecho internacional analizando las experiencias de los Estados Miembros con el fin de identificar las dificultades a que se enfrentan y determinar posibles soluciones alternativas o la asistencia técnica necesaria. | UN | أولا، قد تناقش النهج المختلفة لتنفيذ القانون الدولي عن طريق تشاطر الخبرات الموجودة لدى الدول الأعضاء، بغية إبراز ما يتم مواجهته من عقبات وتقرير النهج البديلة الممكنة أو المساعدة التقنية اللازمة. |
Se trata de una difícil tarea porque debe ser emprendida con una perspectiva de continuidad a largo plazo, y esa dimensión no es habitual en proyectos de financiación o de asistencia técnica. | UN | واﻷمر في هذا المقام يتعلق بمهمة صعبة ﻷنه يجب النهوض بها من منظور الاستمرارية في اﻷجل الطويل ومنظور لا يندرج في اﻵفاق المعتادة لمشاريع التمويل أو المساعدة التقنية. |
El apoyo a los procesos de cooperación regional, en los ámbitos del diálogo macroeconómico, de la cooperación financiera o de la asistencia técnica resulta crucial para el progreso de los PRM. | UN | ويعتبر تقديم الدعم لعمليات التعاون الإقليمي في ميادين الحوار المتعلق بالاقتصاد الكلي أو التعاون المالي أو المساعدة التقنية أمرا ذا أهمية حاسمة لإحراز التقدم في البلدان المتوسطة الدخل. |
Las organizaciones que tienen un número importante de grandes oficinas sobre el terreno no suelen contar en la sede con los recursos humanos y financieros necesarios para proporcionar a esas oficinas orientación y asistencia técnica adecuadas. | UN | ذلك أن العادة جرت على أن المنظمات التي تمتلك عدداً هاماً من المكاتب الميدانية تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة في المقر تمكنها من تزويد تلك المكاتب بالتوجيهات المناسبة أو المساعدة التقنية الكافية. |
Transmisión de los informes de los Estados Partes que contienen una petición o indican una necesidad de contar con asesoramiento o asistencia técnica | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة للحصول على المشورة أو المساعدة التقنية |
:: Impide la transferencia o el suministro, a través de su territorio, de tecnología o asistencia técnica relacionadas con misiles balísticos capaces de transportar armas nucleares. | UN | :: منع نقل التكنولوجيا أو المساعدة التقنية المتعلقة بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية عبر أراضيها. |
3. El Comité podrá pedir, cuando lo considere necesario, información sobre el asesoramiento o asistencia técnica proporcionados y el progreso logrado. | UN | ٣ - يجوز للجنة أن تطلب، عندما تعتبر ذلك مناسبا، معلومات عن المشورة أو المساعدة التقنية المقدمة وعن التقدم المحرز. |
Como acordaron las Partes en la Convención, en su primera reunión en 1995, las actividades conjuntas de la etapa experimental serían voluntarias y no sustituirían a las fuentes de recursos o asistencia técnica existentes para los países en desarrollo. | UN | فمثلما تم الاتفاق عليه في أول مؤتمر لﻷطراف في عام ١٩٩٥، فإن اﻷنشطة المشتركة في المرحلة التجريبية تكون طوعية، ولا تحل محل المصادر الحالية لﻷموال أو المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
3. El Comité podrá pedir, cuando lo considere necesario, información sobre el asesoramiento o asistencia técnica proporcionados y el progreso logrado. | UN | 3- يجوز للجنة أن تطلب، عندما تعتبر ذلك مناسباً، معلومات عن المشورة أو المساعدة التقنية المقدمة وعن التقدم المحرز. |
74. Transmisión de los informes de los Estados Partes que contienen una petición o indican una necesidad de contar con asesoramiento o asistencia técnica 209 | UN | 74- إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة للحصول علـى المشورة أو المساعدة التقنية 206 |
b) La Comisión transmitirá, según juzgue apropiado, a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a otras organizaciones multilaterales y a los organismos especializados los informes de los Estados Partes en que figuren solicitudes o se indiquen necesidades de asesoramiento o asistencia técnicos, junto con las observaciones y sugerencias de la Comisión, si las hubiere, sobre dichas solicitudes o indicaciones; | UN | )ب( تحيل اللجنة ، وفقا لما تراه مناسبا ، إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات المتعددة اﻷطراف والوكالات المتخصصة أي تقارير من الدول اﻷطراف تتضمن طلبا للمشورة أو المساعدة التقنية أو تبدي الحاجة إليها ، مشفوعة بملاحظات اللجنة واقتراحاتها، إن وجدت، بشأن هذه الطلبات أو البيانات ؛ |
Se hizo un llamamiento para que aumentara la cooperación y el apoyo a esos Estados, no en lo referente a la asistencia oficial para el desarrollo o la asistencia técnica, sino ofreciendo más salidas a sus exportaciones, en particular de productos agrícolas y materias primas. | UN | وأطلقت دعوة إلى تحسين التعاون والدعم، لا من حيث المساعدة الإنمائية الرسمية أو المساعدة التقنية فحسب، بل من خلال الوصول المحسن والمضمون لصادرات الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما السلع الزراعية والمواد الخام. |
También había desacuerdo con respecto a la propuesta de que las medidas establecidas en el procedimiento relativo al cumplimiento no se aplicaran a ninguna Parte que fuera un país en desarrollo ni a ninguna Parte con economía en transición cuyo incumplimiento se atribuyera a la falta de tecnología o de asistencia técnica o financiera. | UN | وهناك خلاف أيضاً يتعلق برأي يقول بأن التدابير بموجب إجراء عدم الامتثال لا تطبق على أي بلد نام طرف أو طرف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يعزى عدم امتثالها لعدم توفر التكنولوجيا أو المساعدة التقنية أو المالية. |
136. La cooperación y la asistencia técnica de Estado a Estado se hace generalmente a través de apoyos presupuestarios o de la asistencia técnica. | UN | 136- ويتم التعاون والمساعدة التقنية على المستوى الحكومي عموماً من خلال تقديم الدعم للميزانية أو المساعدة التقنية. |
Las organizaciones que tienen un número importante de grandes oficinas sobre el terreno no suelen contar en la sede con los recursos humanos y financieros necesarios para proporcionar a esas oficinas orientación y asistencia técnica adecuadas. | UN | ذلك أن العادة جرت على أن المنظمات التي تمتلك عددا هاما من المكاتب الميدانية تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة في المقر تمكنها من تزويد تلك المكاتب بالتوجيهات المناسبة أو المساعدة التقنية الكافية. |
3. Cuando lo considere procedente, el Comité podrá pedir información sobre el asesoramiento técnico o la asistencia proporcionados y sobre los progresos realizados. Artículo 46 | UN | 3- يجوز للجنة أن تطلب، متى رأت ذلك مناسباً، معلومات عن المشورة أو المساعدة التقنية المقدمة وعن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Transmisión de los informes de los Estados partes que contengan una petición o indiquen la necesidad de asesoramiento técnico o de asistencia | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجة إلى هذه المشورة أو المساعدة |
Al propio tiempo podría permitir dar un enfoque común a los programas de asistencia o asesoramiento técnico que se iniciarían a nivel nacional o regional. | UN | وقد تتمكن هذه الاجتماعات، في الوقت نفسه، من اﻷخذ بنهج مشترك إزاء برامج المشورة التقنية أو المساعدة التقنية على الصعيدين المحلي أو اﻹقليمي. |
1. El Comité transmitirá, según considere apropiado, a los organismos especializados, al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y a otros órganos competentes los informes e información recibidos de los Estados partes que contengan una petición o indiquen la necesidad de contar con asesoramiento técnico o asistencia. | UN | 1- تحيل اللجنة، حسبما تراه مناسباً، إلى الوكالات المتخصصة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والهيئات المختصة الأخرى التقارير والمعلومات التي ترد من الدول الأطراف وتتضمن طلباً أو تُظهر حاجة بشأن المشورة أو المساعدة التقنية. |
1. ¿Ha adoptado la Parte medidas para apoyar la creación de capacidad o prestar asistencia técnica a otra Parte en el Convenio con arreglo al artículo 14? (sírvase especificar en todos los casos) | UN | عملاً بالمادة 14، هل اتخذ الطرف التدابير اللازمة لتقديم المساعدة في بناء القدرات أو المساعدة التقنية لطرف آخر في الاتفاقية؟ (يُرجى في جميع الحالات تحديد ذلك). |