ii) acciones, existencias y obligaciones de empresas o intereses en la propiedad de esas empresas; | UN | `٢` اﻷسهم واﻷوراق المالية والسندات التجارية للشركات أو المصالح في ملكية هذه الشركات؛ |
Su objetivo se cifra en resolver los conflictos de derechos o intereses entre los trabajadores y la gestión, originados por despidos improcedentes o desacuerdos entre ambos sectores sobre salarios y otras condiciones laborales. | UN | والغرض منها هو تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق أو المصالح والناشئة بين العمال والإدارة نتيجة لعمليات التسريح الجائرة أو الاختلاف بين العمال والإدارة حول الأجور وغيرها من أوضاع العمل. |
Este criterio no permite formular distinciones entre grados de proximidad, amistad, cercanía ideológica o intereses diferenciados. | UN | ولا يجوز أي شكل من أشكال التمييز بين درجات القرابة أو الصداقة أو التقارب الايديولوجي أو المصالح الخاصة. |
Ya no es posible desatender o atribuir una importancia secundaria a la difícil situación de la población civil, pues complica las negociaciones o los intereses políticos. | UN | إن محنة المدنيين لم تعد شيئا يمكن إهماله، أو وضعه في مرتبة ثانوية لأنها تعمل على تعقيد المفاوضات أو المصالح السياسية. |
Naturalmente, existen situaciones en las que los desacuerdos fundamentales o los intereses en pugna, particularmente entre los miembros permanentes, hacen que la labor del Consejo de Seguridad se frene. | UN | هنــاك، بالطبع، حالات ستؤدي فيها الاختلافات اﻷساسية، أو المصالح المتنافسة، خصوصا بين اﻷعضاء الدائمين، إلى شل عمل مجلس اﻷمن. |
Además, aunque no hay una disposición específica en la Ley de Represión del Terrorismo acerca de que los actos terroristas o la organización terrorista deben estar dirigidos contra Israel o intereses israelíes, se puede interpretar que ese vínculo también es necesario. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أنه لا يوجد في قانون منع الإرهاب نص محدد يقضي بأن تكون أفعال الإرهاب أو المنظمة الإرهابية موجهة ضد إسرائيل أو المصالح الإسرائيلية، فإنه يجوز البت بأن هذا الربط لازم أيضا. |
La ley sólo puede limitar el derecho a la información para proteger los derechos y libertades de otras personas y sujetos económicos, el orden público, la seguridad o intereses económicos importantes del Estado. | UN | ولا يمكن فرض قيود على الحق في المعلومات إلا بموجب القانون ومن أجل حماية حريات وحقوق اﻵخرين، والنظام العام واﻷمن العام، أو المصالح الاقتصادية الهامة للدولة. |
b) acciones, existencias y obligaciones de empresas o intereses en la propiedad de esas empresas; | UN | )ب( اﻷسهم واﻷوراق المالية والسندات التجارية للشركات أو المصالح في ملكية هذه الشركات؛ |
Los derechos o intereses de los maoríes en materia de pesca no comercial que den origen a tales reclamaciones dejarán de tener efectos jurídicos y, por consiguiente, no pueden dar lugar a procedimientos civiles y no brindarán medios de defensa en procedimientos penales, reglamentarios o de otra índole, salvo en la medida en que tales derechos o intereses estén previstos en un reglamento. | UN | أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح. |
Los derechos o intereses de los maoríes en materia de pesca no comercial que den origen a tales reclamaciones dejarán de tener efectos jurídicos y, por consiguiente, no pueden dar lugar a procedimientos civiles y no brindarán medios de defensa en procedimientos penales, reglamentarios o de otra índole, salvo en la medida en que tales derechos o intereses estén previstos en un reglamento. | UN | أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح. |
En ese sentido, sólo entrañaría un caso concreto de denegación de justicia, no todos los casos en que podría afectarse algún otro derecho del extranjero o intereses de otro tipo. | UN | وبهذا المعنى، لا يتعلق الأمر إلا بحالة محددة من حالات الحرمان من العدالة، وليس بجميع الحالات التي يمكن أن تضار فيها بعض الحقوق الأخرى للشخص الأجنبي أو المصالح من أي نوع آخر. |
El propósito de la propuesta es ofrecer la mejor solución de transacción para la incorporación de las diversas preocupaciones de los Estados miembros sin perjudicar las distintas posiciones o intereses individuales. | UN | ويرمي الاقتراح إلى تقديم الحل التوفيقي الأمثل عن طريق معالجة مختلف شواغل الدول الأعضاء دون المساس بأي من المواقف أو المصالح الفردية. |
2. De conformidad con esa política, Jamaica no aplica leyes, decretos ni medidas que pudieran atentar contra la soberanía de otros Estados o los intereses legítimos de sus ciudadanos o restringir la libertad de comercio y navegación. | UN | ٢ - وتمشيا مع هذه السياسة، ليس لجامايكا أي قانون أو تشريع أو تدبير من شأنه أن يمس سيادة أي دولة أو المصالح المشروعة لرعاياها، أو أن يعوق حرية التجارة والملاحة. |
En la actualidad, dichas personas y entidades no se consideran una amenaza para Finlandia o los intereses finlandeses en el extranjero, si bien pueden considerarse que plantean una amenaza menor para los intereses extranjeros en el país. | UN | ولا يعتبر الأفراد والكيانات المذكورة أنها تشكِّل في الوقت الحاضر خطرا على فنلندا أو المصالح الفنلندية في الخارج رغم أنها قد تشكِّل خطرا جزئيا على المصالح الأجنبية في فنلندا. |
Con el argumento de proteger la soberanía nacional o los intereses nacionales, algunos Estados han promulgado legislación que proscribe a las asociaciones que trabajan en defensa de los derechos políticos o que participan en actividades políticas y reciben financiación de otros países. | UN | 48 - وتحت ستار حماية السيادة الوطنية أو المصالح الوطنية، سنّت بعض البلدان قوانين تُجرّم الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن الحقوق السياسية أو التي تشارك في الأنشطة السياسية إذا حصلت على تمويل أجنبي. |
Ucrania no ha aprobado ninguna legislación ni reglamentación cuyos efectos extraterritoriales puedan menoscabar la soberanía de otros Estados ni los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, ni la libertad de comercio o de navegación internacionales. | UN | ٢ - ولم تقم أوكرانيا بسن أي تشريعات أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية سيادة دول أخرى أو المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو تمس حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Las corrientes culturales, ideológicas, informativas y de comunicaciones que vayan en contra de la legislación cheránica o de los intereses nacionales de los Estados partes; | UN | 4 - التأثير الثقافي والفكري والإعلامي والإتصالاتي، المخالف للشريعة الإسلامية، أو المصالح الوطنية للدول الأطراف. |
Con respecto a este último la Comisión Consultiva observa que un total de 1.704 funcionarios estaban obligados a presentar una declaración de situación financiera o una declaración de interés para el ciclo de 2005. | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، لاحظت اللجنة الاستشارية أنه طلب إلى 704 1 من الموظفين أن يقدموا إقرارا بالذمة أو المصالح المالية عن فترة التقديم لعام 2005. |
Informar con mayor periodicidad al Director Ejecutivo y al personal directivo superior, en particular con respecto a esferas fundamentales de riesgos o interés en materia de gestión financiera para potenciar y orientar la función de supervisión que desempeñan a nivel institucional y orientar el proceso de toma de decisiones; | UN | إبلاغ المدير التنفيذي والإدارة العليا بشكل منتظم أكثر، بما في ذلك بشأن المجالات الرئيسية للمخاطر أو المصالح المتعلقة بالإدارة المالية، وتعزيز وظيفة الرصد وتركيزها على مستوى المؤسسة والإفادة في اتخاذ القرار |
Aunque se deja a las partes la definición del contenido de un convenio colectivo, no se permite que éste contravenga la ley o el interés público fundamental. | UN | وإذا كان تحديد مضمون الاتفاق الجماعي متروكا لﻷطراف فإنه لا يجوز مخالفة القانون أو المصالح العامة اﻷساسية. |
No es susceptible de ser impugnado en la vía contencioso administrativa por no lesionar directa ni inmediatamente derechos subjetivos ni intereses legítimos de los particulares. | UN | ولا يجوز الطعن في هذا النشاط أمام القضاء الإداري لأنه لا يمس الحقوق الشخصية أو المصالح المشروعة للأفراد بصورة مباشرة وفورية. |
Fiel a su política, Jamaica no adopta ni leyes ni medidas que afecten a la soberanía de otro Estado o a los intereses legítimos de sus ciudadanos o que obstaculicen la libertad de comercio y de navegación. | UN | وانطلاقا من هذه السياسة لا تسن جامايكا أية قوانين ولا تتخذ أي تدابير تؤثر على سيادة أي دولة أو المصالح المشروعة لمواطنيها أو تعرقل حرية التجارة والملاحة. |
Se exhorta a la Unión Europea a que aplique una política de trato equitativo de las situaciones de los derechos humanos en otros países, independientemente del sistema político, las relaciones bilaterales y los intereses nacionales. | UN | وحث الاتحاد الأوروبي على تنفيذ سياسة تتعامل مع أحوال حقوق الإنسان في البلدان الأخرى بالمساواة، بغض النظر عن النظام السياسي، أو العلاقات الثنائية، أو المصالح الوطنية. |