Manifestó su preocupación por los casos de deportación forzada de refugiados y solicitantes de asilo a países en los que podían ser víctimas de tortura o malos tratos. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة. |
En casi todos los casos, los exdetenidos denunciaron haber sido sometidos a tortura o malos tratos durante los interrogatorios y la reclusión. | UN | وفي جُل القضايا، أفاد محتجزون سابقون بأنهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة خلال التحقيق والاحتجاز. |
No obstante, no ha presentado ningún medio probatorio, como certificados médicos, que demuestre que ha habido actos de tortura o malos tratos, o que hay secuelas ligadas a ellos. | UN | ومع ذلك فإنه لم يقدم أي دليل على ذلك بما فيه شهادات طبية تثبت تعرضه ﻷفعال التعذيب أو المعاملة السيئة أو ما يثبت وجود آثار لهذه اﻷفعال. |
- No se toleran la violencia doméstica, los abusos o los malos tratos hacia las mujeres y el autor es sancionado. | UN | - ولا يتم التسامح مع العنف العائلي والإساءة أو المعاملة السيئة ضد المرأة، ويعاقب الجاني. |
El Estado Parte debe adoptar medidas eficaces para que todas las personas que denuncien actos de tortura o maltrato estén protegidas contra actos intimidatorios así como contra posibles represalias por haber realizado esas denuncias, de conformidad con el artículo 13 de la Convención. | UN | عملاً بالمادة 13 من الاتفاقية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تكفل حماية أي فرد يقدم شكوى تتعلق بتعرضه للتعذيب أو المعاملة السيئة من كافة أنواع التخويف والانتقام. |
Además, el mero hecho de que se soliciten esas garantías puede interpretarse como un reconocimiento tácito por parte del Estado remitente de que de hecho la persona trasladada corre el riesgo de ser torturada o maltratada. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة. |
Dicha ley, en la que se ha incorporado la definición de tortura contenida en la Convención contra la Tortura, impone penas a todo funcionario público al que se encuentre culpable de actos de tortura o de malos tratos. | UN | وهذا القانون، الذي يتضمن تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، يفرض عقوبات على أي موظف حكومي ثبت ارتكابه للتعذيب أو المعاملة السيئة. |
El Grupo de Trabajo opina que los casos en los que se solicita información mediante el uso de la fuerza o malos tratos contra el acusado y ésta se admite más tarde como prueba durante el juicio deben incluirse en la categoría III de sus métodos de trabajo. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحالات التي يحصل فيها على المعلومات باستخدام القوة أو المعاملة السيئة ضد المتهم وقبولها فيما بعد كدليل أثناء المحاكمة، يجب تصنيفها في الفئة الثالثة من أساليب عمله. |
Al mismo tiempo, destacó que cuando recibía información, incluso a través de los medios de comunicación, de casos verosímiles de presuntas torturas o malos tratos, siempre ordenaba una investigación. | UN | وأكد في الوقت نفسه أنه عندما تصل إلى علمه، حتى من خلال وسائل الإعلام، ادعاءات تعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة تبدو معقولة فإنه دائماً ما يأمر بإجراء تحقيق. |
El Estado Parte rechaza todas las acusaciones del autor, en particular las relativas a la tortura, arguyendo en contra que durante el proceso los acusados no presentaron ninguna denuncia por tortura o malos tratos. | UN | فهي ترفض جميع اتهامات صاحب البلاغ، ولا سيما ما اتصل منها بالتعذيب، ودفعت بأن المتهم لم يقدمَ أي شكوى أثناء المحاكمة بشأن التعذيب أو المعاملة السيئة. |
El Grupo de Trabajo reconoce que un individuo que haya confesado mientras era sometido a torturas o malos tratos pudo haber sido el autor de los delitos de que se lo acusa, pero ello no impide llegar a la conclusión de que la detención es arbitraria. | UN | ويقر الفريق العامل بأن الشخص الذي أدلى باعترافات تحت وطأة التعذيب أو المعاملة السيئة كان يمكن أن يكون مرتكب الجرائم المتهم بها، غير أن ذلك لا يحول دون استنتاج أن الاحتجاز تعسفي. |
El Estado parte debería también investigar exhaustivamente todas las alegaciones de abusos o malos tratos cometidos en estos centros. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تجري تحقيقا شاملا في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال الإيذاء أو المعاملة السيئة المرتكبة في هذه المراكز. |
El Estado parte debería también investigar exhaustivamente todas las alegaciones de abusos o malos tratos cometidos en estos centros. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تجري تحقيقا شاملا في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال الإيذاء أو المعاملة السيئة المرتكبة في هذه المراكز. |
El Estado parte debería también investigar exhaustivamente todas las alegaciones de abusos o malos tratos cometidos en estos centros. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تجري تحقيقا شاملا في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال الإيذاء أو المعاملة السيئة المرتكبة في هذه المراكز. |
En todos los demás casos la aplicación de tortura o malos tratos es considerado por los órganos jurisdiccionales como delito de lesiones (leves o graves), lo que en opinión del Relator Especial resulta totalmente inapropiado. | UN | وفي جميع الحالات اﻷخرى تعتبر الهيئات القضائية حالات التعذيب أو المعاملة السيئة في حكم جريمة التسبب في إصابات )بسيطة أو خطيرة(، وهو ما يراه المقرر الخاص غير ملائم على اﻹطلاق. |
Si bien no existen pruebas para sugerir que los defensores de los derechos humanos sean generalmente sometidos a formas particulares de torturas o malos tratos aplicadas únicamente a ellos debido a su condición de defensores de los derechos humanos, se plantea no obstante una necesidad clara y precisa de formular un comentario por separado acerca de esta cuestión. | UN | ومع أنه ليس هناك ما يشير إلى تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان بوجه عام لأشكال معيّنة من التعذيب أو المعاملة السيئة فقط لأنهم يدافعون عن حقوق الإنسان، ما تزال هناك برغم ذلك ضرورة واضحة وملحة لإيراد تعليق منفصل على هذا الموضوع. |
El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual la tortura o los malos tratos que habría sufrido el autor en el pasado constituyen uno de los elementos que deben ser tomados en cuenta para apreciar el riesgo que corre el autor de ser sometido a tortura o a malos tratos en caso de regresar a su país. | UN | 4-5 وتُذَكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة مناهضة التعذيب التي تفيد بأن أعمال التعذيب أو المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها صاحب البلاغ فيما مضى تشكل أحد العناصر التي يجب مراعاتها في تقدير خطر تعرض صاحب البلاغ للتعذيب أو لمعاملة سيئة لدى عودته إلى بلده. |
6.4. El Estado Parte recuerda que la tortura o los malos tratos que hubiera sufrido el autor en el pasado son uno de los elementos que se deben tener en cuenta para apreciar el riesgo de que se le someta a tortura o malos tratos si regresa a su país. | UN | 6-4 وتُذَكّر الدولة الطرف بأن ممارسة التعذيب أو المعاملة السيئة التي ربما تعرض لها صاحب الشكوى في الماضي تشكل أحد العناصر التي يجب أن توضع في الاعتبار عند تقدير خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى بلده. |
Se enviaron también comunicaciones sobre presuntos casos de tortura o maltrato de personas mantenidas bajo custodia por motivos de religión o creencias, un caso de fallecimiento en detención y casos reiterados de formas de castigo de motivación religiosa como la lapidación o la flagelación. | UN | كما وجِّهَت رسائل أخرى تتعلق بحالات يُدعى فيها تعرض أشخاص محتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة على أساس الدين أو المعتقد، وحالة وفاة أثناء الاحتجاز، فضلاً عن تواتر حالات تطبيق أشكال من العقوبات ذات الدوافع الدينية مثل الرجم والجلد. |
El nuevo código penal de Ucrania tipifica la tortura como delito e impone penas a sus autores y, además es ilegal devolver a refugiados a países en los que puedan ser víctimas de torturas o maltrato. | UN | ويصف قانون أوكرانيا الجنائي الجديد التعذيب كجريمة، وفرض عقوبات على مرتكبيه، وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الآن إعادة اللاجئين إلى بلادهم عملا غير شرعي، حيث يمكن أن يواجهوا التهديد بالتعذيب أو المعاملة السيئة. |
Además, el mero hecho de que se soliciten esas garantías puede interpretarse como un reconocimiento tácito por parte del Estado remitente de que de hecho la persona trasladada corre el riesgo de ser torturada o maltratada. [...] | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقرارا ضمنيا من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلا خطر التعذيب أو المعاملة السيئة. [...]. |
d) La desproporción entre el número considerable de denuncias de tortura o de malos tratos y el pequeñísimo número de diligencias judiciales o juicios por tortura; | UN | (د) عدم التوازن بين العدد الكبير من الادعاءات بالتعذيب أو المعاملة السيئة والعدد الضئيل من الملاحقات والمحاكمات؛ |