Además, los detenidos no pueden ser sometidos a torturas, abusos, acoso, trabajos forzados o tratos degradantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة. |
El artículo 28 de la Ley de educación de 2011 prohibía la imposición o aplicación de castigos corporales o tratos degradantes o inhumanos a un alumno. | UN | وتنص المادة 28 من قانون التعليم لعام 2011 على حظر تطبيق العقوبة البدنية أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية أو استخدامها ضد التلميذ. |
Se establece que nadie podrá ser sometido a torturas, a castigos o tratos degradantes o inhumanos ni a trabajos forzados. | UN | وينص الفصل على أنه لا يجوز أن يتعرض أي شخص للتعذيب، أو العقاب، أو المعاملة المهينة أو غير الإنسانية، أو العمل الإجباري. |
Habida cuenta de que la publicación y difusión de material obsceno y pornográfico que presente a mujeres y niñas como objetos de violencia o de tratos degradantes o inhumanos puede fomentar que las mujeres y niñas sean objeto de tratos de esa índole, los Estados Partes deberán proporcionar información acerca de las medidas legales que existan para restringir esa publicación o difusión. | UN | وبما أن نشر المواد الفاحشة والإباحية التي تصور النساء والفتيات كمواضيع للعنف أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية من شأنه أن يشجع هذه الأنواع من المعاملة تجاه النساء والفتيات، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير القانونية التي تتخذها لتقييد نشر هذه المواد. |
Nadie podrá ser sometido a forma alguna de tortura o trato degradante. | UN | ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة. |
Ley de abolición del castigo físico, y de cualquier otra forma de maltrato o trato denigrante contra niños, niñas y adolescentes; | UN | قانون إلغاء العقوبة البدنية وجميع أشكال إساءة المعاملة أو المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين؛ |
Aunque se admite el derecho de los progenitores y tutores a velar por la educación de sus hijos, tanto niños como adolescentes, la nueva ley prohíbe el uso de los castigos corporales o tratos humillantes como métodos disciplinarios. | UN | وبينما يعترف القانون بحق الأهل وأولوياء الأمور في إسداء المشورة إلى الأطفال والمراهقين، يمنع القانون الجديد استخدام العقوبة الجسدية أو المعاملة المهينة كوسيلة لإنفاذ الانضباط. |
426. En carta de fecha 5 de noviembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información que indicaba que la policía y las fuerzas de seguridad recurrían a la tortura o a tratos degradantes para castigar a los detenidos en prisión preventiva y a los presos ya sentenciados. | UN | 426- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أنه تلقى معلومات تبين أن الشرطة وقوى الأمن تستخدم التعذيب أو المعاملة المهينة لمعاقبة المحتجزين قيد الحبس الاحتياطي والسجناء المدانين على السواء. |
Además, la ausencia de legislación que prohíba el trabajo forzado, la trata o los tratos degradantes constituye una grave omisión por parte de los Estados en relación con la responsabilidad que les incumbe de proteger a quienes se encuentran sobre su territorio. | UN | ومن جهة أخرى فإن عدم وجود تشريع يحظر العمل بالسخرة، أو الاتجار بالأشخاص أو المعاملة المهينة إنما يمثل فجوة تشريعية كبيرة لدى البلدان فيما يتعلق بالمسؤولية عن حماية من هم في أراضيها. |
Subraya la incompatibilidad no sólo de los castigos corporales, sino también de cualquier otra forma de violencia, lesiones, falta de atención, abusos o tratos degradantes, con lo dispuesto en la Convención, y, en especial, en sus artículos 19, párrafo 2 del artículo 28 y artículo 37. | UN | وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣. |
Subraya la incompatibilidad no sólo de los castigos corporales, sino también de cualquier otra forma de violencia, lesiones, falta de atención, abusos o tratos degradantes, con lo dispuesto en la Convención, y, en especial, en sus artículos 19, párrafo 2 del artículo 28 y artículo 37. | UN | وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣. |
51. En el párrafo 24 del informe se afirma que se han presentado múltiples denuncias a raíz de torturas o tratos degradantes. ¿Existe un mecanismo independiente para la presentación de estas denuncias? | UN | 51- وقد جاء في الفقرة 24 من التقرير أن شكاوى كثيرة قدمت بشأن أعمال التعذيب أو المعاملة المهينة. |
La Constitución establece claramente que nadie podrá ser sometido a torturas ni a abusos o tratos degradantes o humillantes (art. 18). | UN | ويذكر الدستور بوضوح أن للجميع الحق في عدم التعرض للاعتداء أو المعاملة المهينة أو المذلة أو للتعذيب (المادة 18). |
Nadie será arrestado, detenido, torturado u obligado a vivir en determinado lugar ni se restringirá la libertad, residencia o circulación de ninguna persona, y se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31); | UN | عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة المهينة للكرامة (المادة 31). |
21. La Constitución de la República Árabe Siria de 1973 consagra una serie de derechos humanos fundamentales, como el derecho a la igualdad de los ciudadanos ante la ley, los derechos a la libertad de expresión y de reunión pacífica y el derecho a no ser sometido a torturas o tratos degradantes. | UN | 21- يُكرس دستور الجمهورية العربية السورية لعام 1973 عدداً من حقوق الإنسان الأساسية كالمساواة بين المواطنين أمام القانون، والحق في حرية التعبير والتجمّع السلمي، والحق في عدم التعرّض للتعذيب أو المعاملة المهينة. |
Nadie será arrestado, detenido ni registrado arbitrariamente; tampoco podrá restringirse la libertad de circulación o de residencia. Se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31). | UN | عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة المهينة للكرامة (المادة 31)؛ |
Habida cuenta de que la publicación y difusión de material obsceno y pornográfico que presente a mujeres y niñas como objetos de violencia o de tratos degradantes o inhumanos puede fomentar que las mujeres y niñas sean objeto de tratos de esa índole, los Estados Partes deberán proporcionar información acerca de las medidas legales que existan para restringir esa publicación o difusión. | UN | وبما أن نشر المواد الفاحشة والإباحية التي تصور النساء والفتيات كمواضيع للعنف أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية من شأنه أن يشجع هذه الأنواع من المعاملة تجاه النساء والفتيات، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير القانونية التي تتخذها لتقييد نشر هذه المواد. |
Habida cuenta de que la publicación y difusión de material obsceno y pornográfico que presente a mujeres y niñas como objetos de violencia o de tratos degradantes o inhumanos puede fomentar que las mujeres y niñas sean objeto de tratos de esa índole, los Estados Partes deberán proporcionar información acerca de las medidas legales que existan para restringir esa publicación o difusión. | UN | وبما أن نشر المواد الفاحشة والإباحية التي تصور النساء والفتيات كمواضيع للعنف أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية من شأنه أن يشجع هذه الأنواع من المعاملة تجاه النساء والفتيات، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير القانونية التي تتخذها لتقييد نشر هذه المواد. |
Habida cuenta de que la publicación y difusión de material obsceno y pornográfico que presente a mujeres y niñas como objetos de violencia o de tratos degradantes o inhumanos puede fomentar que las mujeres y niñas sean objeto de tratos de esa índole, los Estados Partes deberán proporcionar información acerca de las medidas legales que existan para restringir esa publicación o difusión. | UN | وبما أن نشر المواد الفاحشة والإباحية التي تصور النساء والفتيات كمواضيع للعنف أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية من شأنه أن يشجع هذه الأنواع من المعاملة تجاه النساء والفتيات، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير القانونية التي تتخذها لتقييد نشر هذه المواد. |
También se prohíbe y castiga el sometimiento de un penado a toda forma de tortura, maltrato o trato degradante o experimentos médicos y científicos. | UN | كما يُحظر إخضاع الشخص المحكوم عليه لأي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة أو المعاملة المهينة أو للتجارب الطبية والعلمية، ويُعاقَب على ذلك. |
188. Actualmente existe en la Asamblea Legislativa un Proyecto de Ley sobre la Abolición del castigo físico y de cualquier otra forma de maltrato o trato denigrante contra niños, niñas y personas adolescentes (Exp. | UN | 188- يوجد مشروع قرار بشأن إلغاء العقوبة البدنية وأي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة أو المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين، معروض حالياً على الجمعية التشريعية (الملف رقم 15341). |
1. La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea indicó que la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes era vital y que convendría crear un mecanismo nacional eficaz para la prevención de la tortura y los tratos degradantes. | UN | 1- ذكرت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب أمر حيوي مشيرة إلى ضرورة إنشاء آلية وطنية فعالة لمنع التعذيب أو المعاملة المهينة(2). |