Promover la adopción de medidas específicas de ámbito nacional para atender las necesidades de los grupos más vulnerables o marginados en el contexto de la epidemia del sida. | UN | تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز. |
No debería considerarse que se ha alcanzado un objetivo mientras no se hayan realizado avances en el contexto de los grupos pobres o marginados. | UN | وينبغي عدم اعتبار أي هدف أو غاية قد تحققا، ما لم يجر إحراز تقدم بين الفئات الفقيرة أو المهمشة. |
3. Evitar las medidas discriminatorias y satisfacer las necesidades de los grupos vulnerables o marginados 6 | UN | 3- تجنب الإجراءات التمييزية وتلبية احتياجات المجموعات المستضعفة أو المهمشة 6 |
Logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con equidad: llegar a los grupos excluidos o marginados | UN | تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بإنصاف: الوصول إلى الفئات المستبعدة و/أو المهمشة |
Los países desarrollados han sido los principales beneficiarios del proceso de mundialización, pero no pueden esperar una prosperidad a largo plazo sobre la base de las economías inestables o marginadas del gran número de países en desarrollo. | UN | ولئن كانت البلدان المتقدمة النمو هي المستفيدة الرئيسية من عملية العولمة، فليس لها أن تتوقع تحقق الرخاء في الأجل الطويل اعتمادا على الاقتصادات غير المستقرة أو المهمشة للعدد الساحق من البلدان النامية. |
También debe ser una prioridad la realización de esfuerzos encaminados a facilitar el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones y la adopción de medidas que garanticen la inclusión de los grupos más vulnerables o marginados, en particular las mujeres y los jóvenes. | UN | ولا بد من إيلاء أولوية للجهود الرامية إلى زيادة فرص الإفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، واتخاذ تدابير لضمان إدماج الفئات الضعيفة أو المهمشة بصفة خاصة، بما في ذلك النساء والشباب؛ |
En ese contexto, añadió que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había prestado especial atención a los defensores de los derechos humanos y había además subrayado la necesidad de ofrecer una protección especial a los grupos desfavorecidos o marginados. | UN | وأضاف في هذا السياق أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خصت المدافعين عن حقوق الإنسان بعناية خاصة وشددت أيضاً على ضرورة توفير حماية خاصة للفئات المحرومة أو المهمشة. |
El Comité recomienda al Estado parte que asigne suficientes recursos presupuestarios para garantizar la aplicación de los planes y las políticas de vivienda aprobados, en particular en favor de las personas y grupos desfavorecidos o marginados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية من الميزانية لضمان تنفيذ خطط وسياسات الإسكان التي اعتمدها، لا سيما تلك الخاصة بالأشخاص والفئات المحدودة الدخل أو المهمشة. |
Por otra parte, se observó que la participación en manifestaciones pacíficas de grupos vulnerables o marginados, como los niños, las personas con discapacidad, o lesbianas, gays, bisexuales, trans e intersexuales, y la vulnerabilidad particular de los miembros de estos grupos en el contexto de las manifestaciones pacíficas, merecía mayor atención. | UN | ولُوحظ أيضاً أنه من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاركة المجموعات الضعيفة أو المهمشة في الاحتجاجات السلمية، كالأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة أو المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى، ولضعف أفراد هذه المجموعات بشكل خاص في سياق الاحتجاجات السلمية. |
62. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros representantes de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho a la salud. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
Los participantes instaron a la Conferencia Mundial a reconocer que las instituciones nacionales de derechos humanos tenían en general el mandato de luchar contra la discriminación y otras formas de intolerancia racial y a estudiar la forma de fortalecer el papel de esas instituciones, en particular con respecto a la mujer y a otros grupos sociales vulnerables o marginados. | UN | وحث المشتركون المؤتمر العالمي على الاعتراف بأن ولايات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تشمل عموما التصدي للتمييز وغيره من أشكال التعصب العنصري وعلى بحث الطرق الممكنة لتعزيز دور هذه المؤسسات، وبخاصة فيما يتعلق بفئة النساء وغيرها من الفئات الضعيفة أو المهمشة في المجتمع. |
62. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros representantes de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho a la salud. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
62. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros representantes de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho a la salud. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
En la mayoría de los casos, los más afectados son los grupos minoritarios o marginados que orbitan en la periferia del grupo de identidad dominante; a menudo se trata de situaciones de conflicto en las que los miembros de los grupos minoritarios tienden a identificarse como el enemigo y a ser, en el mejor de los casos, abandonados y, en el peor de ellos, perseguidos. | UN | وفي معظم الحالات، تتأثر بالقدر الأكبر الجماعات الأقلية أو المهمشة الخارجة عن دائرة الجماعة ذات الهوية المهيمنة. ويحدث ذلك غالبا في حالات النزاع، التي يشار في خضمها إلى الأقليات على أنها العدو، فيكون مصيرها التجاهل في أحسن الأحوال والاضطهاد في أسوئها. |
62. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros representantes de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho a la salud. | UN | 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
62. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros representantes de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho a la salud. | UN | 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
62. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros representantes de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho a la salud. | UN | 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة، وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
Los Estados partes deben abordar la discriminación, en particular contra grupos de niños vulnerables o marginados, para asegurar que los niños tengan garantizado su derecho a ser escuchados y puedan participar en todos los asuntos que los afecten en pie de igualdad con los demás niños. | UN | وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال. |
La democracia debía otorgar mayor poder a aquellas voces que a veces eran excluidas o marginadas. | UN | وعلى الديمقراطية أن تعطي لتلك الأصوات المستبعدة أو المهمشة أحياناً، إمكانية القيام بذلك. |
Las medidas asignan prioridad a la mujer brasileña de ascendencia africana, la mujer indígena, la mujer cabeza de familia, y otros grupos de mujeres socialmente excluidas o marginadas. | UN | وتعطي هذه التدابير أولوية للمرأة البرازيلية من سلالة أفريقية، وللنساء من السكان الأصليين، وللنساء اللاتي يرأسن الأسر، وغير ذلك من الجماعات النسائية المستبعدة أو المهمشة. |
f) Determinar los programas y actividades de bajo rendimiento, obsoletos o marginales a lo largo del tiempo y reasignar los recursos no sólo a los que hayan demostrado ser eficientes y útiles, sino también a los programas que se consideren de más alta prioridad. | UN | (و) وتحديد البرامج والأنشطة الناقصة الأداء أو البالية الطراز أو المهمشة عبر الزمن وتحويل الموارد لا إلى البرامج والأنشطة التي ثبتت كفاءتها وأهميتها فحسب، بل أيضاً إلى البرامج التي تعتبر بالغة الأولوية. |