"أو الموظفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o funcionarios
        
    • o personal
        
    • o el personal
        
    • o de personal
        
    • o del personal
        
    • o empleados
        
    • o los funcionarios
        
    • y funcionarios
        
    • ni el personal
        
    • o en contra de los funcionarios
        
    • o los empleados
        
    • o de los servicios
        
    • ni personal
        
    • o servidores
        
    • y el personal
        
    Porcentaje tramitado de los cambios y verificaciones tramitados para refugiados y gobiernos, organismos de las Naciones Unidas o funcionarios competentes UN النسبة المئوية لعمليات التعديل والتحقق التي تمت معالجتها لصالح اللاجئين والحكومات، ووكالات الأمم المتحدة أو الموظفين المعنيين
    En cuanto al Mediador Administrativo, su función es recibir apelaciones de particulares u organizaciones no gubernamentales en relación con problemas administrativos en que intervengan organismos o funcionarios públicos; está facultado para hacer propuestas al Presidente de la República. UN ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية.
    En cuanto al Mediador Administrativo, su función es recibir apelaciones de particulares u organizaciones no gubernamentales en relación con problemas administrativos en que intervengan organismos o funcionarios públicos; está facultado para hacer propuestas al Presidente de la República. UN ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية.
    La Comisión también expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa aportando fondos o personal o acogiendo seminarios. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    Los costos de producción comprenden la impresión externa, los servicios por contrata o el personal supernumerario. UN وتشمل تكاليف اﻹنتاج الطباعة الخارجية والخدمات التعاقدية أو الموظفين المؤقتين.
    Como indica el apéndice, las prácticas de utilización de fuentes externas en las Naciones Unidas son diversas, e incluyen contratos de servicios o de personal, órdenes de compra y el uso de Acuerdos de Servicios Especiales. UN وكما هو وارد في التذييل، يلاحظ أن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية باﻷمم المتحدة تتخذ أشكالا عديدة، تتراوح بين العقود المتصلة بالخدمات أو الموظفين وأوامر الشراء وبين استخدام اتفاقات الخدمة الخاصة.
    :: Mala utilización del equipo o del personal de carácter leve; UN :: سوء الاستخدام الأساسي للمعدات أو الموظفين
    Además, se organizaron en La Haya cursos de derechos humanos para jueces o funcionarios públicos cuyos cometidos se relacionan con la participación de sus gobiernos en los procedimientos internacionales de protección de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، نظمت في لاهاي دورات عن حقوق اﻹنسان للقضاة أو الموظفين الذين يضطلعون بمسؤوليات فيما يتعلق بمشاركة حكوماتهم في الاجراءات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
    El Seminario está dedicado a estudiantes avanzados que se especializan en derecho internacional y a profesores o funcionarios gubernamentales jóvenes que tienen la intención de seguir una carrera académica o diplomática o de trabajar en la administración pública de su país. UN وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم.
    6. El párrafo 1 del presente artículo no menoscabará el ejercicio de facultades disciplinarias por los organismos competentes contra funcionarios públicos o funcionarios internacionales. UN 6- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية ضد الموظفين العموميين أو الموظفين المدنيين الدوليين.
    La necesidad de sistematizar la colaboración y el intercambio de información en vez de depender de las iniciativas útiles, aunque esporádicas, de algunos mecanismos, expertos o funcionarios; UN ضرورة إضفاء طابع منهجي على التعاون وتبادل المعلومات بدلاً من التعويل على المبادرات القيمة، ولكن المخصصة الغرض، المتخذة من قبل بعض الآليات أو فرادى الخبراء أو الموظفين.
    7. El párrafo 1 del presente artículo no menoscabará el ejercicio de facultades disciplinarias por los organismos competentes contra funcionarios públicos [o funcionarios internacionales]. UN 7- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية ضد الموظفين العموميين [أو الموظفين المدنيين الدوليين].
    - Contra instituciones o funcionarios públicos polacos; UN - ضد المؤسسات البولندية أو الموظفين العموميين البولنديين؛
    Uso indebido básico de equipo o personal UN الإساءة البسيطة لاستخدام المعدات أو الموظفين
    Pero no olvide que, aparte del daño personal que le han causado, se ha cometido un acto criminal muy grave. Open Subtitles ولكن لا ننسى انه بصرف النظر عن إعطاء أو الموظفين التي تسببت، وقد ارتكب عملا إجراميا خطيرا.
    Las denuncias relativas al uso excesivo de la fuerza por parte de miembros de las fuerzas del orden o el personal de supervisión son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق أيضا الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين.
    La Comisión ha expresado su gratitud a los Estados y organizaciones que han contribuido a su programa de formación y de asistencia mediante la aportación de fondos o de personal o la celebración de seminarios. UN وقد أعربت عن امتنانها للدول والمنظمات التي أسهمت في برنامجها للتدريب والمساعدة، وذلك بتوفير اﻷموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    :: Mala utilización del equipo o del personal, de carácter leve UN :: الإساءة الابتدائية لاستخدام المعدات أو الموظفين
    La mayoría de quienes tenían trabajo, como funcionarios o empleados de organizaciones internacionales, seguían trabajando durante el día. UN ومعظم الذين يعملون، مثل موظفي الخدمة المدنية أو الموظفين بالمنظمات الدولية، واصلوا العمل أثناء النهار.
    En caso de disconformidad con el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo, el OOPS o los funcionarios afectados pueden presentar una apelación ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas con arreglo a lo establecido en su Estatuto; UN ويجوز للأونروا أو الموظفين استئناف قرارات محكمة النزاعات التابعة للوكالة أمام محكمة الأمم المتحدة للاستئناف وفقا لنظامها الأساسي؛
    El Seminario está destinado a estudiantes de posgrado de derecho internacional y a profesores y funcionarios jóvenes cuya labor se relaciona con cuestiones de derecho internacional. UN وتعقد الحلقة الدراسية لطلاب الدراسات العليا في مجال القانون الدولي واﻷساتذة الشبان أو الموظفين الحكوميين المعنيين بمسائل القانون الدولي في سياق أعمالهم.
    No se incluyen los servicios de consultores ni el personal supernumerario contratado para ayudar a la Secretaría durante los períodos de sesiones del Comité. UN وهي تشمل الخبراء الاستشاريين أو الموظفين المؤقتين المستخدمين لمساعدة اﻷمانة أثناء دورات اللجنة.
    Tampoco deberá ningún funcionario proferir amenazas, tomar represalias o intentar tomar represalias en contra de esas personas o en contra de los funcionarios que ejerzan su derecho a apelar contra las decisiones administrativas. UN ولا يهدد أي موظف أو ينتقم، أو يحاول أن ينتقم، من الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في الطعن في قرارات إدارية.
    De lo contrario, se aplicarán sanciones disciplinarias contra las autoridades o los empleados involucrados. UN وعدم قيام أي هيئة رقابية بذلك يؤدي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين أو الموظفين المعنيين.
    Cuando, al examinar una denuncia, la Corte Suprema concede anuencia al demandante para querellarse contra el personal de la policía o de los servicios de seguridad en virtud del artículo 11, que garantiza el derecho a no ser torturado ni sometido a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, el Fiscal General no actúa en representación de los acusados, que deben contratar a un abogado defensor para que los represente. UN وحين تمنح المحكمة العليا عند تلقيها شكوى ما الملتمس إذناً لرفع دعوى على موظفي الشرطة أو الموظفين العموميين وفقاً للمادة ١١ التي تكفل الحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، لا يقوم النائب العام بتمثيل المدعى عليهم الذين سماهم الملتمس.
    No se permite ingresar materiales de construcción ni personal médico. UN ولا يُسمح بدخول مواد البناء أو الموظفين الطبيين.
    p) Implementar las medidas de protección que sean necesarias para la salvaguarda de la integridad física de la víctima, denunciantes, testigos de cargo y/o servidores públicos. UN (ع) تنفيذ تدابير الحماية اللازمة للحفاظ على السلامة البدنية للضحية، والمشتكين وشهود الإثبات و/أو الموظفين العامين.
    No hubo un solo documento que se utilizara como marco de referencia para las actividades del Consejo de Administración, los grupos de comisionados, los consultores y el personal. UN ولم تستخدم أية وثيقة منفردة كإطار مرجعي لمجلس الإدارة، أو الأفرقة، أو الاستشاريين، أو الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus