El intercambio de información o documentos se hará regularmente o cuando se pida con referencia a casos particulares, o en otras formas. | UN | ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما بصفة اعتيادية أو عند الطلب مع الإشارة إلى حالات معينة، أو غير ذلك. |
Sólo de este modo podrá cumplirse plenamente el Acuerdo y podrán aplicarse los acuerdos regionales o documentos pertinentes. | UN | ولا يمكن أن يكــون الامتثال للاتفــاق كامــلا وأن تكون الترتيبات اﻹقليمية أو الوثائق ذات الصلة عملية إلا بهذه الطريقة. |
iii) no suministrar la información o los documentos requeridos dentro de los plazos señalados; | UN | ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
Con frecuencia la OFPRA se dirige a los consulados franceses en el extranjero para verificar la autenticidad de los datos o los documentos. | UN | وكثيراً ما يتصل المكتب المذكور بالقنصليات الفرنسية في الخارج لكي يتحقق من صحة الوقائع أو الوثائق. |
* Los programas, cursos o documentación destinados a difundir la Convención a destinatarios no militares; | UN | :: البرامج أو الدورات الدراسية أو الوثائق الرامية إلى نشر الاتفاقية في صفوف غير العسكريين؛ |
ii) La información, los documentos o las otras pruebas consten en declaraciones y documentos públicos del Comité. | UN | ' ٢` إذا كانت هذه المعلومات أو الوثائق أو غيرها من اﻷدلة واردة في البيانات العلنية والوثائق العامة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Una de las formas en que se efectúa esta cooperación es la petición de opiniones consultivas sobre temas o documentos políticos. | UN | إن طلب المشورة بشأن بعض الموضوعات أو الوثائق السياسية، تعتبر أحد أشكـال التعاون. |
En la tarde del viernes, además de escuchar a los últimos oradores del debate, la Asamblea aprobaría el documento o documentos finales. | UN | وفي مساء الجمعة تقوم الجمعية العامة بالإضافة إلى الاستماع إلى المتكلمين الذين يختتمون المناقشة، بإقرار الوثيقة أو الوثائق الختامية. |
En la tarde del viernes, además de escuchar a los últimos oradores en el debate, la Asamblea aprobaría el documento o documentos finales. | UN | وبعد ظهر يوم الجمعة، بالإضافة إلى آخر المتكلمين في المناقشة، ستعتمد الجمعية الوثيقة أو الوثائق الختامية. |
Cualquier modificación posterior en la información o documentos antes mencionados deberá ser verificada y documentada. | UN | ويجب التحقق من كل تغيير لاحق في المعلومات أو الوثائق المذكورة أعلاه وتدوين ما جرى تغييره منها. |
Deben observarse todas las instrucciones que aparecen en Fichas de Seguridad de Materiales o documentos similares. | UN | يجب إتباع جميع التعليمات الواردة في بطاقات بيانات سلامة المواد أو الوثائق المماثلة. |
iii) no suministrar la información o los documentos requeridos dentro de los plazos señalados; | UN | ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
La conferencia internacional debería tener como objeto lograr que todos los Estados participantes se comprometan a respetar el documento o los documentos convenidos. | UN | وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها. |
En la tarde del viernes, además de escuchar a los últimos participantes en el debate, la Asamblea aprobaría el documento o los documentos finales. | UN | وفي بعد ظهر يوم الجمعة، إضافة إلى المتكلمين الأخيرين في المناقشة، تقر الجمعية العامة الوثيقة أو الوثائق الختامية. |
iii) No suministrar la información o los documentos requeridos dentro de los plazos señalados; | UN | `3` عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
Sin embargo, el Comité considera que el autor no facilitó detalles o documentación suficiente sobre ninguna de estas denuncias. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات. |
La mayoría de los desplazados internos huyen de sus hogares sin poderse llevar sus efectos personales, enseres domésticos o documentación. | UN | ويفر معظم النازحين داخليا من ديارهم دون أن تتاح لهم فرصة أخذ أمتعتهم الشخصية أو لوازمهم المنزلية أو الوثائق الخاصة بهم. |
La estructura del artículo 51 parecería indicar que la obligación de respetar la inviolabilidad de los agentes, locales, archivos y documentos diplomáticos o consulares no constituye normas imperativas de derecho internacional. | UN | إن بنيان المادة 51 يشير فيما يبدو إلى أن الالتزام باحترام حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية والقنصلية لا يشكل قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي. |
No obstante lo dispuesto en la oración precedente, el grupo, si desea recibir información o documentos relativos a las actuaciones de los órganos de nombramientos y ascensos respecto de cuestiones referentes a nombramientos y ascensos, solicitará esa información o esos documentos al presidente de la Junta de Nombramientos y Ascensos, quien decidirá dar curso o no a esa petición teniendo en cuenta la necesidad de mantener la confidencialidad. | UN | وبغض النظر عن الجملة السابقة، فإذا أراد الفريق أن يحصل على معلومات أو وثائق تتعلق بمداولات هيئات التعيين والترقية في المسائل المتصلة بالتعيين والترقية كان عليه أن يطلب هذه المعلومات أو الوثائق من رئيس مجلس التعيين والترقية. وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية. |
x) La negativa injustificada a facilitar la información y los documentos que exijan los órganos ejecutivos encargados específicamente del control estatal de las exportaciones u otros órganos estatales que se ocupan del control estatal de las exportaciones, dentro de los límites de las facultades que les han sido conferidas, o la tergiversación u ocultación intencionales de información y documentos; | UN | `10` الرفض غير المبرر لتقديم المعلومات أو الوثائق التي تطلبها السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات أو هيئات مختصة أخرى تابعة للدولة ومعنية بمراقبة الدولة للتصدير أو التزوير المتعمد لهذه المعلومات أو الوثائق أو إخفاؤها؛ |
ii) la celebración de reuniones políticas de cualquier tipo o la distribución de literatura política o de documentos políticos de cualquier tipo. | UN | `٢` عقد الاجتماعات السياسية أياً كانت، أو توزيع الكتابات أو الوثائق السياسية من أي نوع كانت. |
No se facilitaron más explicaciones ni documentos justificativos respecto de esta pérdida alegada. | UN | ولم يقدم مزيد من التفسير أو الوثائق الداعمة لهذه الخسارة المزعومة. |
En el texto de la propia Convención o en los documentos conexos se podría ampliar el significado de esos conceptos. | UN | ويمكن من ناحية أخرى أن يتم، في نص المعاهدة نفسه أو الوثائق المتصلة به، التوسع في مدلول هذه المفاهيم. |
Las sugerencias pasarían así a formar parte del documento de análisis inicial o de la documentación justificativa, que serían examinados y aprobados por el Plenario. | UN | وستشكل المقترحات بعد ذلك جزءاً من وثيقة تحديد النطاق أو الوثائق المصاحبة لها، والتي سيستعرضها الاجتماع العام ويعتمدها. |
No hay indicios en la notificación ni en la documentación justificativa de que la preocupación por el uso indebido intencional haya obligado a adoptar la medida reglamentaria firme. | UN | 12 - لا يوجد في الإخطار أو الوثائق الداعمة ما يدل على أن الشواغل بشأن إساءة الاستخدام بصورة متعمَّدة كانت الدافع للإجراء التنظيمي النهائي. |
198. En la resolución que da curso al recurso de amparo, se otorga a la autoridad recurrida un plazo de uno a tres días a fin de que rinda su informe, pudiendo pedir el expediente administrativo o la documentación en que consten los antecedentes del asunto. | UN | 198- وقرار قبول دعوى التظلم يمنح السلطة المدّعى عليها مهلة تتراوح بين يوم وثلاثة أيام لتقديم تقريرها، ويجوز لهذه السلطة أن تطلب التقرير الإداري أو الوثائق التي تتضمن تفاصيل القضية. |
Como el Iraq todavía no ha proporcionado las nuevas declaraciones ni la documentación pedidas por la Comisión, no es posible registrar avances sustantivos en los seis meses transcurridos desde la presentación del último informe unificado de la Comisión al Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا ﻷن العراق لم يقدم اﻹقرارات الجديدة أو الوثائق التي طلبتها اللجنة، لم يمكن تسجيل تقدم ملموس في الشهور الست المنصرمة منذ قدمت اللجنة تقريرها الموحد اﻷخير إلى مجلس اﻷمن. |