"أو انتهاك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o violación
        
    • o la violación
        
    • o violaciones
        
    • o de una violación
        
    • o infracción
        
    • o de violación
        
    • y violación de
        
    • quebrantamiento de
        
    • o abusos
        
    • o violar la
        
    • o la infracción
        
    • o las violaciones
        
    Tendrá la protección del Estado en casos de amenaza, riesgo o violación de las mismas. UN وتوفر له الدولة الحماية في حالة التهديد أو الخطر أو انتهاك تلك الحقوق.
    Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف ملزمة بكفالة حماية وجود وممارسة هذا الحق ضد أي حرمان أو انتهاك.
    Esta protección se brindará en especial cuando se trate de delitos vinculados a la delincuencia organizada, el abuso de poder o la violación de derechos humanos. UN وتوفَّر هذه الحماية بشكل خاص في ما يتعلق بالجرم الذي ينطوي على الجريمة المنظمة أو إساءة استعمال السلطة أو انتهاك حقوق الإنسان.
    La Ley establece también el papel fundamental del Mediador en la tramitación de las quejas de personas con discapacidad o sus familiares por infracciones o violaciones de sus derechos humanos. UN وينص القانون أيضاً على الدور الأساسي لأمين المظالم في التعامل مع الشكاوى التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة أو أفراد أسرهم بشأن مظالم أو انتهاك لحقوقهم كبشر.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional, Liberia accedería a los deseos del Consejo de Seguridad si decidiera que existen justificativos para el mantenimiento de las sanciones contra Liberia sobre la base de hechos concretos o de una violación del derecho internacional o de pactos internacionales. UN وليبريا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي سوف تستجيب لرغبات مجلس اﻷمن لو قرر المجلس أن هنــاك تبريرا لﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبريا على أساس حقائق ملموسة أو انتهاك للقانون الدولي أو العهود الدولية.
    47. La comprobación de que ha habido falta o infracción debe producir no sólo una declaración de culpabilidad -- medida que en demasiados casos parece ser una cuestión meramente formal -- sino también una acción judicial y asistencia técnica para mejorar la situación sobre el terreno; éste es el procedimiento vigente en la OIT. UN 47- ولا ينبغي أن يفضي استنتاج حدوث تقصير أو انتهاك إلى التصريح بالذنب فحسب - وهذا إجراء كثيراً ما يبدو مجرد مسألة شكلية - وإنما أيضاً إلى اتخاذ إجراءات قانونية وتقديم مساعدة تقنية لتحسين الوضع على أرض الواقع؛ ومثل هذا الإجراء معمول به في منظمة العمل الدولية.
    Por consiguiente toda denuncia de tortura o de violación de derechos humanos se remitía a él. UN وبالتالي، تحال اليه أي مزاعم بشأن التعذيب أو انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Toda agresión dirigida contra los niños o violación de sus derechos debe ser condenada de forma inmediata, repetida y visible. UN ويجب أن يتم على الفور وبشكل متكرر وواضح للعيان إدانة أي استهداف للأطفال أو انتهاك لحقوقهم.
    La misma regla se aplica, cuando la amenaza o violación de los derechos del menor es grave y causada por quien lo tuviere bajo su cuidado. UN ويتخذ نفس الإجراء عندما يكون التهديد أو انتهاك حقوق الطفل، من النوع الخطير الذي سببه شخص يقوم برعايته.
    No se puede justificar ningún acto de terrorismo o violación de los derechos humanos. UN إذ لا يمكن تبرير أي عمل من أعمال الإرهاب أو انتهاك حقوق الإنسان.
    La Experta independiente considera que la denegación o violación de los derechos puede manifestarse de formas distintas según se trate de hombres o de mujeres, y de niñas o de niños. UN تدرك الخبيرة المستقلة أن مظاهر إنكار أو انتهاك الحقوق قد تختلف حسب تجارب النساء والرجال والفتيات والصبيان.
    :: Informes de investigación relacionados con la aplicación o la violación de las medidas pertinentes del Consejo UN :: تقديم تقارير بشأن التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير المجلس ذات الصلة
    Ningún veredicto puede justificar la matanza de civiles inocentes o la violación del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وليس هناك ذريعة يمكن أن تبرر قتل المدنيين الأبرياء أو انتهاك القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Las infracciones flagrantes del derecho internacional, como la agresión, el genocidio, el apartheid o la violación de los derechos humanos básicos son diferentes de los delitos comunes y, en consecuencia, deben recibir un tratamiento separado. UN وقال إن الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي، مثل العدوان أو اﻹبادة الجماعية أو الفصل العنصري أو انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، تختلف عن الجنح العادية، وينبغي بالتالي أن تعامل بصورة مستقلة.
    Va más allá de simples malversaciones de fondos médicos o violaciones de la ética. Open Subtitles هذا أكثر من كونها مخالفات طبية أو انتهاك الأخلاق
    Todo ataque o penetración a ellas debería perseguirse. Las personas incriminadas, a las que se reconociera culpables de esos ataques o violaciones, deberían ser juzgadas por tribunales nacionales o, en su defecto, por cualquier tribunal penal internacional constituido con ese fin. UN ٨ - ويجب التحقيق في أي اعتداء على هذه المناطق أو انتهاك لها وتقديم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب هذا الاعتداء أو الانتهاك إلى المحاكم الوطنية وفي حالة تعذر ذلك إلى أي محكمة جنائية دولية تشكل لهذا الغرض.
    13. La víctima de una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o de una violación grave del derecho internacional humanitario tendrá un acceso efectivo a un recurso judicial. UN 13- يتعين لضحية انتهاك جسيم ما من انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاك خطير ما من انتهاكات القانون الإنساني أن تحصل بفعالية على أحد سبل الانتصاف القضائية.
    64. Únicamente dos Estados, China y Malasia, reconocen claramente la obligación de presentar información relativa a cualquier delito o infracción de sus leyes. UN 64- تعترف دولتان فقط هما الصين() وماليزيا()، بوضوح بالالتزام المتعلِّق بالإبلاغ عن أية معلومات بشأن أي جرم أو انتهاك للقوانين ذات الصلة في كل منهما.
    Obliga al Estado mexicano a velar por la protección de las personas que hayan sido víctimas del delito o de violación a los derechos humanos. UN يُلزم الدولة المكسيكية بالسهر على حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحية جريمة أو انتهاك ما لحقوق الإنسان.
    No obstante, en caso de agresión y violación de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de un Estado miembro, el país sujeto a la agresión reserva su derecho a la autodefensa individual y colectiva, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ومع هذا، وفي حالة القيام بأي عدوان أو انتهاك لسيادة دولة عضو أو لسلامتها اﻹقليمية، أو لاستقلالها السياسي، يحتفظ البلد الذي يتعرض للعدوان بحقه في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Las sanciones deben considerarse únicamente un último recurso utilizable una vez agotados todos los medios pacíficos de arreglo de controversias y una vez determinada la existencia de una amenaza para la paz o un quebrantamiento de ésta. UN وينبغي ألا ينظر في الجزاءات إلا على اعتبار أنها ملجأ أخيرا، بعد أن تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت وبعد أن يتقرر بجلاء وجود تهديد للسلم أو انتهاك له.
    El examen también indicó que se había producido un cambio cultural evidente en las misiones de paz y que los administradores eran conscientes de que se les exigirían responsabilidades mediante el sistema de gestión de la actuación profesional si ocurrían casos de explotación o abusos sexuales. UN وذكر الاستعراض أيضا أن هناك تغييرا ثقافيا واضحا في عمليات حفظ السلام وأن قادة البعثات يدركون أنهم سيخضعون للمساءلة من خلال نظام إدارة الأداء في حالة وقوع استغلال أو انتهاك جنسيين.
    El reclutamiento, la financiación, el equipamiento y el adiestramiento de mercenarios con el fin de su utilización en conflictos armados contra otros Estados o actos violentos dirigidos a derrocar el poder estatal o violar la integridad territorial, así como la utilización de mercenarios en conflictos o acciones militares, se castigan con privación de libertad de tres a ocho años. UN كما يُعاقب بالسجن لمدد تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات، كل من يقوم بتجنيد أو تمويل أو تجهيز أو تدريب مرتزقة لاستخدامهم في النـزاعات المسلحة في دول أخرى أو في أعمال عنف تهدف إلى قلب نظام الحكم في دولة ما أو انتهاك سلامتها الإقليمية، فضلا عن استخدام المرتزقة في النـزاعات والأعمال المسلحة.
    :: Informes de investigación relativos a la aplicación o la infracción de las sanciones pertinentes del Consejo proporcionados al Comité del Consejo de Seguridad UN :: تقارير التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن
    Investigaciones relacionadas con la aplicación o las violaciones de las sanciones pertinentes del Consejo. UN التحقيق في مدى تنفيذ التدابير التي اعتمدها المجلس لفرض الجزاءات أو انتهاك هذه التدابير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus