- Pedir, cuando convenga, el establecimiento por el Secretario General de comisiones de investigación y medidas similares respecto de situaciones de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de las normas de derechos humanos. | UN | الطلب أن ينشئ الأمين العام، حسب الاقتضاء، لجانا للتحقيق ويتخذ تدابير مشابهة في الحالات التي تقع فيها جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En lo que al genocidio se refiere, la Organización no puede respaldar acuerdos por los que se conceda amnistía a los autores de actos de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالإبادة الجماعية، فلا يمكن للمنظمة أن تؤيد اتفاقات تتيح العفو عن مرتكبي جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم مرتكبة ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
- Solicitar, cuando convenga, el establecimiento por el Secretario General de comisiones de investigación y medidas similares respecto de situaciones de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de las normas de derechos humanos. | UN | - الطلب أن ينشئ الأمين العام، حسب الاقتضاء، لجانا للتحقيق وأن يتخذ تدابير مشابهة في الحالات التي ترتكب فيها جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
En este contexto, considera que los mercenarios deben ser obligados a retirarse inmediatamente de los territorios de la antigua Yugoslavia y que aquellos que sean acusados de haber cometido crímenes de guerra o graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos deben ser debidamente juzgados y sancionados, pues sus crímenes no deben quedar impunes. | UN | وهو يعتقد، في هذا الشأن، بوجوب إرغام المرتزقة فوراً على الانسحاب من أراضي يوغوسلافيا السابقة وبوجوب محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي وإصدار اﻷحكام الواجبة بحقهم، حيث لا ينبغي أن تمر جرائمهم بلا عقاب. |
Estas acciones constituyen crímenes de guerra o infracciones graves del derecho internacional. | UN | وتشكل هذه الأعمال جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
:: El reconocimiento de que las transferencias de armas a actores no estatales tiene un efecto negativo en la seguridad interna de los Estados, pudiendo ser utilizadas en la comisión de crímenes de lesa humanidad o graves infracciones al derecho internacional humanitario | UN | :: التسليم بأن عمليات نقل الأسلحة إلى جهات فاعلة من غير الدول يكون له تأثير سلبي على الأمن الداخلي للدول، وبأنها ربما تستخدم في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي |
Aprobamos la norma que se está imponiendo en el sentido de que existe una responsabilidad internacional colectiva de proteger, que el Consejo de Seguridad puede ejercer autorizando la intervención militar como último recurso en caso de genocidio y otras matanzas en gran escala, de depuración étnica o de graves infracciones del derecho internacional humanitario que un gobierno soberano no haya podido o no haya querido prevenir. | UN | 203- ونحن نؤيد المبدأ المستجد المتمثل في وجود مسؤولية دولية جماعية عن الحماية يمارسها مجلس الأمن بأن يأذن بالتدخل العسكري كملاذ أخير، عند حدوث إبادة جماعية أو عمليات قتل أخرى واسعة النطاق، أو حدوث تطهير عرقي أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، ثبت أن الحكومات ذات السيادة عاجزة عن منعها أو غير راغبة في منعها. |
Deben ponerse en marcha procesos de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración para beneficio de quienes no son sospechosos de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de los derechos humanos, en particular actos de violencia sexual y violencia por razón de género. | UN | وينبغي إرساء عمليات لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج لصالح من لا يُشتبه في ارتكابهم لأعمال إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني. |
A este respecto, se insta al Gobierno de Burundi a que haga todo lo posible por perseguir y enjuiciar a los responsables de crímenes o violaciones graves contra los niños, incluido el asesinato, las violaciones y los abusos sexuales, con objeto de poner fin a la cultura de impunidad que prevalece en Burundi. | UN | وتدعى حكومة بوروندي في هذا الصدد إلى عدم ادخار أي جهد في ملاحقة أي مسؤول عن ارتكاب جرائم أو انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، بما في ذلك القتل والاغتصاب والعنف الجنسي، وتقديمه إلى العدالة، من أجل إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في بوروندي. |
- Pedir, cuando convenga, el establecimiento por el Secretario General de comisiones de investigación y medidas similares respecto de situaciones de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de las normas de derechos humanos. | UN | الطلب بأن يقوم الأمين العام، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان للتحقيق وأن يتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالحالات التي ترتكب فيها جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Criterios Si bien la decisión de aprobar una transferencia de armas es una decisión soberana de cada Estado Miembro, México buscará que el tratado establezca altos estándares para evitar el comercio de armas cuando exista el riesgo sustancial de que sean utilizadas para cometer o facilitar violaciones graves del derecho internacional humanitario o violaciones graves y sistemáticas de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | رغم أن قرار الموافقة على نقل الأسلحة هو قرار سيادي لكل دولة عضو، فإن المكسيك ستسعى إلى التأكد من أن المعاهدة ستضع معايير عالية لمنع تجارة الأسلحة لدى وجود احتمال كبير باستخدامها في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو انتهاكات جسيمة ومنهجية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Responsabilidad de los presuntos responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra o violaciones graves de las normas de derechos humanos | UN | " محاسبة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان |
- Pedir, cuando proceda, que el Secretario General establezca comisiones de investigación y medidas similares respecto de situaciones de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves del derecho de los derechos humanos. | UN | الطلب بأن يقوم الأمين العام، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان للتحقيق وأن يتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالحالات التي تُرتكب فيها جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
4.1 Se entablarán oficialmente acciones penales y civiles contra las personas a las que se les impute la comisión de delitos o violaciones graves de los derechos humanos durante el Conflicto, a reserva de que los actores estatales se someterán a los procedimientos penales vigentes y no podrán acogerse a los procesos especiales de administración de justicia al amparo del presente Acuerdo. | UN | 4-1 تطبق التدابير الرسمية في مجالـَـيْ العدالة الجنائية والمدنية على أي فرد يـُـدعـى بارتكابه خلال الصراع جرائم خطيرة أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. وفي هذا الإطار لا يـُـخضع هذا الاتفاق أعوان الدولة لإجراءات خاصة لمحاكمتهم، وإنما يخضعهم للإجراءات المعمول بها لإقامة العدل. |
3. Un Estado parte no autorizará la transferencia de armas convencionales comprendidas en el ámbito del presente tratado con el propósito de facilitar la comisión de actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra que constituyan infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, o violaciones graves del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 3 - لا تأذن الدولة الطرف بأي عملية لنقل أسلحة تقليدية تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة لغرض تيسير ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي تشكل مخالفات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، أو انتهاكات جسيمة للمادة المشتركة 3 لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Solicitar, cuando convenga, el establecimiento por el Secretario General de comisiones de investigación y medidas similares respecto de situaciones de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de las normas de derechos humanos. | UN | - الطلب أن ينشئ الأمين العام، حسب الاقتضاء، لجانا للتحقيق وأن يتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالحالات التي ترتكب فيها جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
Tomando nota de que el Secretario General, en enero de 2012, alentó al Consejo a que rechazase todo respaldo a la concesión de amnistía a los autores de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
La segunda, modificó el Código Procesal Penal de la Nación en lo que refiere al acceso a la Justicia de las víctimas en los procesos en los que se investigan crímenes de lesa humanidad o graves violaciones a los derechos humanos, en la inteligencia que hay un interés colectivo en la investigación, juzgamiento y sanción de los responsables de este tipo de crímenes. | UN | فيما أضاف الثاني تعديلات لقانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بلجوء الضحايا للقانون عندما يتعلق الأمر بالدعاوى التي يتم فيها التحقيق بخصوص جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، باعتبار أن هناك مصلحة عامة وراء التحقيق مع المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم() ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Para los niños menores de 16 años que han cometido actos injuriosos o infracciones graves y repetidas, la expulsión de una escuela de enseñanza general es una sanción extrema que puede imponer el plantel. | UN | بالنسبة إلى الأطفال دون السادسة عشرة من العمر الذين يرتكبون أفعالا غير مشروعة أو انتهاكات جسيمة ومتكررة، يعتبر الطرد من مدرسة للتعليم العام أقصى إجراء تتخذه المدرسة حيالهم. |
g) El reconocimiento de que las transferencias de armas a agentes no estatales tienen un efecto negativo en la seguridad interna de los Estados, pudiendo ser utilizadas en la comisión de crímenes de lesa humanidad o graves infracciones al derecho internacional humanitario; | UN | (ز) التسليم بأن عمليات نقل الأسلحة إلى جهات فاعلة من غير الدول يكون لها تأثير سلبي على الأمن الداخلي للدول، وبأنها ربما تستخدم في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي؛ |
El Grupo aprueba la norma que se está imponiendo en el sentido de que existe una responsabilidad internacional colectiva de proteger, que el Consejo de Seguridad puede ejercer autorizando la intervención militar como último recurso en caso de genocidio y otras matanzas en gran escala, de depuración étnica o de graves infracciones del derecho internacional humanitario que un gobierno soberano no haya podido o no haya querido prevenir. (203) | UN | 55 - يؤيد الفريق المبدأ المستجد المتمثل في وجود مسؤولية دولية جماعية عن الحماية يمارسها مجلس الأمن بأن يأذن بالتدخل العسكري كملاذ أخير، عند حدوث إبادة جماعية أو عمليات قتل أخرى واسعة النطاق، أو حدوث تطهير عرقي أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني، ثبت أن الحكومات ذات السيادة عاجزة عن منعها أو غير راغبة في منعها. (203) |