A menudo, no se cuenta con el personal o con la capacidad institucional suficientes para observar el cambio climático en los planos nacional o regional. | UN | وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي. |
Se articula en torno a tres aspectos: nacional, subregional o regional y mundial. | UN | وهذه الاستراتيجية ستنفذ على مستويات ثلاثة: المستوى الوطني والمستوى دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي والمستوى العالمي. |
Recomendación: Debe procurarse mejorar las normas de origen ampliando la acumulación global o regional y el alcance de éstas a otras agrupaciones regionales ya existentes o de reciente constitución. | UN | توصية: ينبغي السعي إلى إدخال تحسينات في قواعد المنشأ عن طريق توسيع التراكم العالمي أو اﻹقليمي ومد نطاقه ليشمل تجمعات إقليمية أخرى أو حديثة التكوين. |
En el comentario de la CDI al artículo 12 se deja claro que el principio de la notificación es únicamente de aplicación a nivel local o regional. | UN | وذكر أن التعليق على المادة ١٢ من مشروع لجنة القانون الدولي قد أوضح أن مبدأ اﻹخطار ينطبق فقط على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي. |
Todo ello repercute en los planos local o regional y también puede tener efectos más allá de las fronteras nacionales, sobre todo cuando las personas huyen de un país a otro. | UN | وتعمل هذه المؤثرات على المستوى المحلي أو اﻹقليمي وقد تقع أيضا عبر حدود البلدان، خصوصا عندما يهرب الناس من بلد إلى آخر. |
Se acepta en general que las resoluciones relativas a la seguridad internacional o regional que son aprobadas por foros internacionales sólo tienen valor cuando se las aprueba por consenso, y más aún cuando se refieren a cuestiones nucleares. | UN | ومن اﻷمور التي تلقى قبولا واسعا أن القرارات المتعلقة باﻷمن الدولي أو اﻹقليمي التي تعتمدها محافل دولية لا تكون لها قيمــــة إلا عندما تعتمد بتوافق اﻵراء، لا سيما عندما تتناول قضايــــا أمنية. |
Una delegación observó que la capacitación local o regional de instructores era una de las claves para asegurar el desarrollo de la capacidad y para poder organizar un programa de formación sustentable. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدريب المحلي أو اﻹقليمي للمدربين هو أمر هام لكفالة بناء القدرات وتنفيذ برامج تدريبية مستدامة. |
Sin embargo, los problemas cotidiano de la gente requieren remedios que, en los Países Bajos por lo menos, tienen que entregarse a nivel local o regional. | UN | بيد أن مشاكل الناس اليومية تتطلب علاجا محددا يتعيـن أن يقدم، فـــي هولندا علـــى اﻷقل، على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي. |
Ello no obstante, a la planificación del transporte transnacional o regional aún le queda un importante papel que desempeñar en facilitar un marco general a la acción de los distintos países en beneficio económico mutuo. | UN | بيد أنه لا يزال هنالك دور هام يؤديه تخطيط النقل عبر الوطني أو اﻹقليمي في توفير إطار لعمل البلدان فرادى من أجل منفعتها الاقتصادية المتبادلة. |
Se debe justificar claramente la posición de los asesores técnicos principales en el caso de los proyectos con los que se preste ayuda a instituciones establecidas de antiguo en los planos nacional o regional, a las que se debe recurrir cada vez más como organismos de ejecución. | UN | ينبغي أن تحدد بوضوح شديد مبررات إنشاء منصب كبير المستشارين التقنيين للمشاريع التي تدعم مؤسسات راسخة على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي والتي ينبغي الاستعانة بها على نحو متزايد بوصفها وكالات منجزة. |
Al propio tiempo podría permitir dar un enfoque común a los programas de asistencia o asesoramiento técnico que se iniciarían a nivel nacional o regional. | UN | وقد تتمكن هذه الاجتماعات، في الوقت نفسه، من اﻷخذ بنهج مشترك إزاء برامج المشورة التقنية أو المساعدة التقنية على الصعيدين المحلي أو اﻹقليمي. |
4. Cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. | UN | ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل. |
4. Cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. | UN | ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل. |
Una solución del problema puede ser la ejecución de estos proyectos de creación de instituciones como parte integrante de un programa más amplio a nivel nacional o regional. | UN | يمكن أن يتمثل أحد حلول المشكلة في تنفيذ مشاريع بناء المؤسسات هذه بوصفها جزءا لا يتجزأ من برنامج أعم على المستوى الوطني و/أو اﻹقليمي. |
3. El Estado del pabellón podrá llevar a cabo tales investigaciones directamente, en cooperación con otro Estado interesado o por conducto de la organización o el arreglo subregional o regional de ordenación pesquera que corresponda. | UN | ٣ - يجوز لدولة العلم إجراء تلك التحقيقات مباشرة، بالتعاون مع الدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، أو من خلال المنظمة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
3. El Estado del pabellón podrá llevar a cabo tales investigaciones directamente, en cooperación con otro Estado interesado o por conducto de la organización o el arreglo subregional o regional de ordenación pesquera que corresponda. | UN | ٣ - يجوز لدولة العلم إجراء تلك التحقيقات مباشرة، بالتعاون مع الدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، أو من خلال المنظمة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
Una solución a ese problema es que los países cooperen en el plano subregional o regional para compartir instituciones de enseñanza superior y que realicen una labor avanzada de investigación y desarrollo. | UN | وأحد الحلول لهذه المشكلة هو تعاون البلدان على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي بغية اقتسام مؤسسات التعليم العالي والبحث ومؤسسات التطوير المتقدمين. |
Al igual que la gran mayoría de los Estados aquí representados, nuestro país siente una inclinación natural, profunda, en favor de todo medio o instrumento que a nivel mundial o regional promueva, obligue a las naciones a una conducta ajustada a derecho. | UN | وبلدي شأنه شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا يشعر بميل طبيعي راسخ الجذور نحو تحبيذ أية وسيلة أو أداة على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي تدفع أو تجبر الدول على التصرف وفقا للقانون. |
Así, unas Naciones Unidas más centradas en cuanto a su actividad tienen que lidiar con problemas que no se pueden resolver a nivel nacional o regional. | UN | ومعنى ذلك أن يكون على اﻷمم المتحـــــدة، إذا ما ركزت اهتماماتها على نحو أفضل، أن تعالج مشكلات لا يمكن حلها على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي. |
Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. | UN | وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات. |
ماهي البرامج والأدوات الخاصة بحماية المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة وقضايا المساواة بين الجنسين المتخذة من قبل المنظمات عير الحكومية على المستوى الوطني أو الاقليمي أو الدولي من وجهة نظركم. | UN | ماهي البرامج والأدوات الخاصة بحماية المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة وقضايا المساواة بين الجنسين المتخذة من قبل المنظمات عير الحكومية على المستوى الوطني أو الاقليمي أو الدولي من وجهة نظركم. |