Hasta el momento ningún Estado Parte en el Tratado o sus Protocolos ha reunido a los procedimientos del sistema de verificación del Tratado. | UN | " وإلى حد اﻵن، لم يستشهد أي طرف من أطراف المعاهدة أو بروتوكولاتها باﻹجراءات المتبعة بموجب ترتيبات التحقق. |
Invitan a todos los demás países de la región de Asia y el Pacífico y a los Estados que practican la pesca en aguas remotas a firmar cuanto antes la Convención o sus Protocolos. | UN | وهي تعرب عن تقديرها للجهود الكبيرة التي بذلتها بعض الدول العاملة في صيد اﻷسماك في أعالى البحار مثل اليابان وجمهورية كوريا، وتدعو باقي البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بالاضافة الى الدول العاملة في صيد اﻷسماك في أعالى البحار، الى توقيع الاتفاقية أو بروتوكولاتها دون تأخير. |
5. No podrá invocarse disposición alguna de la presente Convención o sus Protocolos anexos para justificar la intervención, directa o indirecta, sea cual fuere la razón, en un conflicto armado o en los asuntos internos o externos de la Alta Parte Contratante en cuyo territorio tenga lugar ese conflicto. | UN | 5- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذه الاتفاقية أو بروتوكولاتها الملحقة بها كمبرر للتدخـل، بصـورة مباشـرة أو غير مباشـرة، لأي سبـب كان، في النـزاع المسلح أو في الشؤون الداخلية أو الخارجية للطرف المتعاقد السامـي الـذي يـحدث ذلك النـزاع في اقليمه. |
Además, la Asamblea General señaló que, de conformidad con el artículo 8 de la Convención, en la Tercera Conferencia de Examen podría considerarse toda propuesta de enmienda a la Convención o los Protocolos que se presentara, así como toda propuesta para elaborar un protocolo adicional en relación con otras categorías de armas convencionales no incluidas en los actuales Protocolos de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت الجمعية العامة أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أية مقترحات بإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح بوضع بروتوكولات إضافية بشأن أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية لا تشملها البروتوكولات الحالية للاتفاقية. |
Señala que a falta de una denuncia independiente formulada al amparo del Convenio o de sus Protocolos pertinentes, el Tribunal Europeo no podía haber examinado si se habían violado los derechos accesorios del autor reconocidos por el artículo 14 del Convenio. | UN | وتنوه بأنه نظراً لعدم تقديم أي ادعاء مستقل بموجب الاتفاقية أو بروتوكولاتها ذات الصلة، لم تتمكن المحكمة الأوروبية من البت فيما إذا كانت حقوق صاحب البلاغ الثانوية قد انتهكت أم لا. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos la rechazó como inadmisible porque no revelaba ningún indicio de violación de los derechos y libertades establecidos en el Pacto ni en sus Protocolos. | UN | ورفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان البت في الطلب لعدم المقبولية ' ' على أساس عدم انطوائه على أي انتهاك ظاهر للحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها``. |
Toda persona, organización no gubernamental (ONG) o grupo de individuos que alegue ser víctima de una violación cometida por Suecia de los derechos enunciados en el Convenio Europeo o en sus Protocolos podrá recurrir ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ولكل شخص أو منظمة غير حكومية أو مجموعة من الأفراد يدَّعون أنهم ضحية انتهاك السويد للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية أو بروتوكولاتها الحق في تقديم تظلم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Comité tiene el convencimiento de que el Tribunal Europeo no se limitó a un simple examen de criterios de admisibilidad puramente formales cuando declaró inadmisible la demanda del primer autor, porque no reveló " ningún indicio de violación de los derechos y las libertades establecidos en el Convenio o sus Protocolos " . | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن المحكمة الأوروبية ذهبت إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية لما أعلنت أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ الأول غير مقبولة لأنها لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
4.7. Por último, el Estado Parte pone de relieve que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había examinado una demanda presentada por los mismos motivos y la declaró inadmisible el 12 de enero de 2001, porque no revelaba ninguna violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. | UN | 4-7 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في دعوى كان صاحب البلاغ قد أقامها على نفس الأسس وخلصت في 12 كانون الثاني/يناير 2001 إلى أن الدعوى غير مقبولة لعدم توفر الأدلة على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
Cualquier persona, ONG o grupo de personas que afirmen ser víctimas de una violación por Suecia de los derechos establecidos en el Convenio Europeo o sus Protocolos podrán recurrir al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويجوز لمن يدّعي أنه ضحية انتهاك السويد للحقوق الواردة في الاتفاقية الأوروبية أو بروتوكولاتها - أكان شخصاً أو منظمة غير حكومية أو مجموعة من الأفراد - أن يلجأ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En una carta de 13 de mayo de 2008, se informó a la autora de que un comité de tres jueces había decidido declarar la demanda inadmisible, al no observar ninguna apariencia de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
En una carta de 13 de mayo de 2008, se informó a la autora de que un comité de tres jueces había decidido declarar la demanda inadmisible, al no observar ninguna apariencia de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
En una carta de 11 de mayo de 2010, el autor fue informado de que una formación de juez único del TEDH había declarado inadmisible su demanda, al no observar ninguna apariencia de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. | UN | وأُبلغ صاحب البلاغ، بموجب رسالة مؤرخة 11 أيار/مايو 2010، بأن محكمة مشكَّلة من قاضٍ واحد أعلنت عدم مقبولية طلبه، إذ لم يتبين لها حدوث أي انتهاك للحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
4. No podrá invocarse disposición alguna de la presente Convención o sus Protocolos anexos con el fin de menoscabar la soberanía de un Estado o la responsabilidad que incumbe al gobierno de mantener o restablecer el orden público en el Estado o de defender la unidad nacional y la integridad territorial del Estado por todos los medios legítimos. | UN | 4- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذه الاتفاقية أو بروتوكولاتها الملحقة بها لغرض المساس بسيادة دولة ما أو مسؤولية الحكومة عن الحفاظ، بكل الوسائل المشروعة، على القانون والنظام في الدولة أو إعادة إقرارهما أو عن الدفاع عن الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية للدولة. |
b) Creación de una mayor conciencia en el Asia central sobre el ordenamiento de la calidad del aire y la cooperación internacional respecto del transporte transfronterizo de aire contaminado, que siente las bases para que otros países se adhieran a la Convención y/o sus Protocolos | UN | (ب) زيادة الوعي في آسيا الوسطى بشأن إدارة نوعية الهواء والتعاون الدولي بشأن انتقال التلوث الجوي عبر الحدود من أجل بناء أساس لبلدان أخرى للانضمام إلى الاتفاقية و/أو بروتوكولاتها |
El Comité tiene el convencimiento de que el Tribunal Europeo no se limitó a un simple examen de criterios de admisibilidad puramente formales cuando declaró inadmisible la demanda del primer autor, porque no reveló " ningún indicio de violación de los derechos y las libertades establecidos en el Convenio o sus Protocolos " . | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن المحكمة الأوروبية ذهبت إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية لما أعلنت أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ الأول غير مقبولة لأنها " لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " . |
9. Señala que, de conformidad con el artículo 8 de la Convención, en la Tercera Conferencia de Examen podrá considerarse toda propuesta de enmienda a la Convención o los Protocolos que se presente, así como toda propuesta para elaborar un protocolo adicional en relación con otras categorías de armas convencionales no incluidas en los actuales protocolos de la Convención; | UN | 9 - تلاحظ أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أية مقترحات بإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح بوضع بروتوكولات إضافية بشأن أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية التي لا تشملها البروتوكولات القائمة للاتفاقية؛ |
9. Señala que, de conformidad con el artículo 8 de la Convención, en la Tercera Conferencia de Examen podrá considerarse toda propuesta de enmienda a la Convención o los Protocolos que se presente, así como toda propuesta para elaborar un protocolo adicional en relación con otras categorías de armas convencionales no incluidas en los actuales protocolos de la Convención; | UN | 9 - تلاحظ أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أية مقترحات بإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح بوضع بروتوكولات إضافية بشأن أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية التي لا تشملها البروتوكولات القائمة للاتفاقية؛ |
30. Los artículos 10 y 11 del proyecto se refieren a la competencia del Comité para proceder a una investigación cuando le son comunicadas violaciones graves o sistemáticas de la Convención o de sus Protocolos facultativos. | UN | 30- تتعلق المادتان 10 و11 من هذا المشروع باختصاص اللجنة في إجراء تحقيقات عندما تبلّغ بوقوع انتهاكات خطيرة أومنتظمة للاتفاقية و/أو بروتوكولاتها الاختيارية. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos la rechazó como inadmisible porque no revelaba ningún indicio de violación de los derechos y libertades establecidos en el Pacto ni en sus Protocolos. | UN | ورفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان البت في الطلب لعدم المقبولية ' ' على أساس عدم انطوائه على أي انتهاك ظاهر للحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها``. |
1. El Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de las partes con miras a llegar a una solución amigable de la cuestión sobre la base del respeto de las obligaciones establecidas en la Convención o en sus Protocolos facultativos. | UN | التسوية الودية 1- تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية و/أو بروتوكولاتها الاختيارية. |
2. Reafirma la necesidad de continuar, según proceda, la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables a ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, y recuerda el principio básico de que las reservas a la Convención o a sus Protocolos deben ser acordes con el objetivo y propósito de la Convención o de sus Protocolos, respectivamente. | UN | 2- ويؤكد المؤتمر من جديد الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بمواصلة التدوين والتطوير التدريجيين لقواعد القانون الدولي المنطبقة على أسلحة تقليدية معيّنة قد تكون مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، ويذكر بالمبدأ الأساسي المتمثل في أن التحفظات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها يجب أن يتفق مع موضوع غرض الاتفاقية أو بروتوكولاتها، على التوالي. |