iv) Los derechos de aduana y otros gravámenes nacionales pagaderos en el país importador por la importación o venta de las mercancías. | UN | ' ٤ ' الرسوم الجمركية والضرائب الوطنية اﻷخرى المستحقة الدفع في بلد الاستيراد بسبب استيراد السلع أو بيعها. |
Se sospecha que estas armas fueron trasladadas a través de la frontera y almacenadas para su uso o venta futura, aunque esta suposición no se ha confirmado todavía. | UN | ويُشتبه في أن تكون هذه الأسلحة قد جلبت عبر الحدود وجرى خزنها لاستعمالها أو بيعها في المستقبل، وإن لم يتأكد ذلك بعد. |
Redistribución o venta de existencias no utilizadas y posiblemente obsoletas | UN | إعادة استخدام المخزونات غير المستعملة ويحتمل أن يكون قد فات أوانها في أعمال أخرى أو بيعها |
Es requisito para reparar o vender armas exhibir el THATA y la guía correspondiente. | UN | ويتعين لأغراض إصلاح الأسلحة أو بيعها إبراز الإجازة والرخصة ذات الصلة. |
También se está reuniendo y preparando equipo para donar o vender, que se entregará en Tuzla. | UN | ويجري أيضا توحيد وإعداد المعدات الجاهزة لتقديمها كمنح أو بيعها كى تسلم في توسلا. |
Restricciones impuestas por los países anfitriones sobre la compra, el alquiler o la venta de bienes raíces por los funcionarios | UN | القيود التي يفرضها البلد المضيف فيما يتعلق باحتياز الموظفين للعقارات أو باستئجارها أو بيعها |
Por lo demás, Djibouti no ha recurrido nunca a medidas de secuestro ni a la prohibición de la distribución o venta de un diario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تلجأ جيبوتي إطلاقاً إلى مصادرة جريدة ما أو حظر توزيعها أو بيعها. |
Esta información también deberá ser de utilidad para toda organización dedicada a la compra o venta de equipo de computadoras destinado a su reutilización. | UN | وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة. |
Esta información también deberá ser de utilidad para toda organización dedicada a la compra o venta de equipos de computadoras destinados a su reutilización. | UN | وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة. |
Esta información también deberá ser de utilidad para toda organización dedicada a la compra o venta de equipos de computadoras destinados a su reutilización. | UN | وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة. |
Dichas resoluciones constituyen el mandato para la actualización periódica de la Lista consolidada de los productos cuyo consumo o venta han sido prohibidos, retirados, sometidos a restricciones rigurosas o no han sido aprobados por los gobiernos. | UN | وتشكل هذه القرارات الولاية المتعلقة بإصدار استكمالات دورية للقائمة الموحدة للمنتجات التي تحظر الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو التي تسحبها أو تفرض عليها قيودا صارمة أو التي لا توافق عليها. |
Lista consolidada de productos cuyo consumo o venta han sido prohibidos, retirados, estrictamente restringidos o no aprobados por los gobiernos | UN | قائمة موحدة بالمنتجات المحظور استهلاكها أو بيعها و/أو سحبت أو فرضت عليها قيود مشددة أو لم توافق عليها الحكومات |
Sabemos que muchas naciones todavía creen que redunda en su interés desarrollar armas de destrucción en masa o vender a otros esas armas o su tecnología para ganar dinero. | UN | ونعلم أن أمما كثيرة ما زالت تعتقد أن من مصلحتها تطوير أسلحة التدمير الشامل أو بيعها هي أو التكنولوجيات اللازمة لها للغير من أجل تحقيق مكاسب مالية. |
El propio personal militar ruso no puede ceder o vender sus casas debido a la legislación discriminatoria de Letonia, que es distinta a la situación que existe en Lituania. | UN | إن اﻷفــراد العسكرييــن الروس لا يستطيعون خصخصة مساكنهم أو بيعها بأنفسهـــم، وذلك بسبب التشريع التمييزي القائم في لاتفيا، بخلاف الحال في لتوانيا. |
No se puede distribuir, exponer o vender ningún tipo de material en los locales de la Conferencia sin la previa autorización por escrito de la Secretaría de la Conferencia. | UN | ٨ - لا يجوز توزيع أي مواد أو عرضها أو بيعها في مرافق الاجتماعات دون موافقة خطية مسبقة من أمانة المؤتمر. |
Se consideraron dos opciones: donar el equipo obsoleto a organizaciones meritorias sin fines de lucro de la zona metropolitana de Nueva York o vender el equipo al personal. | UN | وكان الخياران اللذان تم بحثهما هما منح اﻷجهزة العتيقة دون مقابل لمنظمات غير ربحية جديرة في منطقة نيويورك الكبرى أو بيعها للموظفين. |
En primer lugar, la reclamante tenía que demostrar que el envío o la venta de las mercancías se produjo el 2 de mayo de 1990 o después de esa fecha. | UN | فكان على صاحبة المطالبة أولاً أن تثبت أن شحن السلع أو بيعها حدث في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده. |
Esta continuidad en la marcha del negocio es, a su vez, necesaria para que pueda obtenerse un valor económico mediante la reorganización o la venta de la empresa como negocio en marcha, las cuales fomentan la obtención de beneficios económicos continuos, así como el empleo. | UN | ومواصلة تشغيل المنشأة ضرورية، بدورها، لإتاحة تحقيق القيمة من خلال إعادة تنظيم المنشأة أو بيعها كمنشأة عاملة، وكلا هذين الأمرين يعمل على استمرار الفوائد الاقتصادية، بما فيها العمالة. |
Las autoridades proseguían su política de aplicar estrictas medidas de control y eliminación de la producción de estupefacientes y también se habían adoptado medidas para evitar su tráfico y venta. | UN | والسلطات تواصل سياستها التي تقضي بفرض تدابير مشددة فيما يتصل بمكافحة استئصال انتاج المخدرات، كما أن ثمة خطوات قد اتخذت لمنع الاتجار فيها أو بيعها. |
El Tribunal estuvo de acuerdo en que el requisito estipulado en el párrafo 14 del memorando de delegación de facultades del Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo relativo a los obsequios, donaciones y otras transferencias gratuitas o ventas de bienes se debía cumplir estrictamente. | UN | وافقت المحكمة على التقيد بدقة بالشرط الوارد في الفقرة 14 الذي يقضي بتفويض الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية السلطة فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على الهدايا والمنح وغير ذلك من حالات التحويل المجاني للأصول أو بيعها. |
La Comisión señaló también que el artículo 4 de la Ley de Publicaciones Indeseables establece que comete delito toda persona que importe, publique, venda, ofrezca a la venta, distribuya o reproduzca cualquier publicación prohibida. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 4 من قانون المنشورات غير المرغوب فيها تنص على أن أي شخص يقوم باستيراد أي منشورات محظورة أو بنشرها أو بيعها أو عرضها للبيع أو توزيعها أو استنسخاها يكون قد ارتكب جريمة. |
También se informó a la Comisión de que en Eritrea había muchos vehículos cuya vida útil ya había transcurrido y de que las autoridades locales no habían autorizado a la MINUEE a deshacerse de ellos o venderlos localmente. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بوجود مخزون كبير في إريتريا من المركبات التي فاتت مدة صلاحيتها، وبأن السلطات المحلية لم تمنح الإذن للبعثة للتصرف في تلك المركبات أو بيعها محليا. |
Los porcentajes y cuotas pueden transferirse, dividirse y comprarse o venderse. | UN | ويمكن تحويل الحصص الفردية القابلة للتحويل والأنصبة والحصص واقتسامها واشتراؤها أو بيعها. |
:: La Ley sobre sustancias venenosas de 1984 regula la importación, la posesión, la fabricación, la mezcla, el almacenamiento, el transporte y la venta de sustancias venenosas. | UN | :: قانون السموم لعام 1984، الذي ينظم استيراد السموم أو امتلاكها أو صنعها أو تركيبها أو تخزينها أو نقلها أو بيعها. |
Lo que es peor aún, la tecnología en materia de armas nucleares podría caer en las manos de facciones que podrían usarlas o venderlas al que pueda pagarlas. | UN | ومما يزيد الطين بلة الخوف من وقوع هذه التكنولوجيا في أيدي العصابات التي لا تتورع عن استخدامها أو بيعها لأي جهة أخرى تدفع الثمن. |