Las relaciones de base social regulan también la participación en actividades productoras o comerciales concretas y facilitan tipos no estructurados de información y apoyo para el desarrollo de mercados. | UN | كما أن العلاقات المجتمعية تؤدي أيضا إلى تنظيم الدخول في أنشطة انتاجية أو تجارية معينة وتوفر أنواعاً غير رسمية من أنواع التدريب ودعم تنمية اﻷسواق. |
Sólo Portugal menciona la presencia de representantes de empresas industriales o comerciales y de agrupaciones profesionales de agricultores en los comités locales. | UN | وأشارت البرتغال، دون سواها، إلى وجود ممثلين عن شركات صناعية أو تجارية وتجمعات مهنية للمزارعين داخل اللجان المحلية. |
Las principales responsabilidades de las firmas atañen a aquellos con quienes tienen relaciones contractuales o comerciales. | UN | والشركات مسؤولة بصفة رئيسية أمام من لهم علاقات تعاقدية أو تجارية معها. |
La categoría de miembro afiliado de la Asociación posibilita la participación en ésta de las organizaciones de un país, sean de índole científica o comercial, que tengan intereses o compromisos en materia de cartografía. | UN | وتسمح فئة اﻷعضاء المنتسبين بمشاركة المنظمات الموجودة داخل أي بلد في الرابطة الدولية لرسم الخرائط سواء أكانت علمية أو تجارية ممن لها مصالح أو التزامات في مجال رسم الخرائط. |
Desde su origen, las cooperativas de Francia fueron entidades jurídicas de derecho privado de carácter civil o comercial. | UN | وقد كانت هذه التعاونيات منذ نشأتها كيانات قانونية خاضعة للقانون الخاص ذات طبيعة مدنية أو تجارية. |
Los organismos de crédito para la exportación tal vez ofrezcan la cobertura de un seguro contra ciertos riesgos políticos y comerciales ya sea directamente al beneficiario de un préstamo o al exportador. | UN | قد تعرض وكالات ائتمان التصدير تغطية تأمينية اما مباشرة الى المقترض أو الى المصدر فيما يتعلق بمخاطر سياسية أو تجارية معينة. |
A través de este proyecto, las mujeres pudieron comunicarse fuera de sus comunidades locales para fines sociales o comerciales. | UN | وبفضل هذا المشروع، استطاعت النساء التواصل خارج مجتمعاتهن المحلية لأغراض اجتماعية أو تجارية. |
Hay otras organizaciones que también han elaborado mapas, en algunos casos sobre la base de la información obtenida de fuentes académicas o comerciales. | UN | 26 - وقامت منظمات أخرى أيضا بوضع خرائط قائمة في بعض الحالات على أساس معلومات من مصادر أكاديمية أو تجارية. |
48. El derecho a una retribución justa es protegido mediante la fijación de salarios mínimos para determinadas áreas de la actividad económica, ya sean éstas agrícolas, industriales o comerciales. | UN | ٨٤- ويحمي وضع حد أدنى لﻷجور لمجالات نشاط معينة سواء كانت زراعية أو صناعية أو تجارية الحق في الحصول على تعويض عادل. |
Es necesario evitar que los países politicen los derechos humanos, es decir que los usen como medio para oprimir a otros países o como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados, o para realizar objetivos políticos o designios económicos o comerciales. | UN | ويلزم عدم تسييس البلدان لحقوق اﻹنسان والبعد عن استخدامها كأداه ضغط على دول بعينها أو استخدامها كذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية أو لتحقيق أهداف سياسية أو مآرب اقتصادية أو تجارية. |
En algunos casos, la determinación de productos nuevos o comerciales provenientes de los bosques puede incluso perturbar las pautas de uso tradicionales y hacer que los niveles de utilización sean insostenibles o generar prácticas nocivas de gestión, debido, por ejemplo, a las siguientes razones: | UN | وفي بعض الحالات، يمكن لتحديد منتجات جديدة أو تجارية من الغابات أن يشتت أنماط الاستخدام التقليدية ويؤدي إلى مستويات استخدام غير مستدامة أو إلى اﻹضرار بالممارسات اﻹدارية، ﻷسباب منها مثلا: |
El hecho de que diez Estados hayan indicado principalmente dispositivos de fabricación casera o de otra clase hace pensar que casi todos los dispositivos usados en las actividades delictivas son preparados por los delincuentes, aun cuando se utilicen componentes militares o comerciales. | UN | وتوحي افادة 10 دول بأن معظم الأجهزة مصنوعة صناعة منـزلية أو خلاف ذلك، بأن معظم الأجهزة المستخدمة في الجرائم يقوم الجناة بتجميعها بأنفسهم، حتى وان استخدمت فيها مكونات عسكرية أو تجارية. |
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente en el curso de actividades económicas, financieras o comerciales: | UN | تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية: |
En virtud de los criterios aplicables a la identificación del cliente, todas las partes responsables están obligadas a identificar al cliente cuando éste se presenta para realizar una transacción financiera o comercial con ellas. | UN | ووفقا لما ينص عليه شرط تحديد هوية العملاء، فإن جميع الأطراف المسؤولة ملزمة بتحديد هوية الزبائن عندما يتقدم زبائنها أو عملاؤها بطلبات للقيام بأية معاملات مالية أو تجارية معهم. |
El Gobierno de la República de Côte d ' Ivoire nunca ha impuesto ninguna medida económica o comercial que socave la libertad de comercio internacional. | UN | لم يسبق قط أن اعتمدت حكومة جمهورية كوت ديفوار أي تدابير اقتصادية أو تجارية تؤثر في حرية التجارة الدولية. |
67. La neutralidad de las Naciones Unidas significa que no representan ningún interés nacional o comercial particular. | UN | ٦٧ - ويعني حياد اﻷمم المتحدة أنها لا تمثل أي مصلحة وطنية أو تجارية معينة. |
Esta acción se realiza en los distintos centros de formación, adscritos a las asociaciones civiles, los que son clasificados como polivalentes, industriales y comerciales, existiendo un total de 74 distribuidos a nivel nacional; | UN | ويُضطلع بهذا البرنامج في شتى مراكز التدريب الملحقة بالرابطات المدنية المصنفة على أنها متعددة الأغراض أو صناعية أو تجارية والذي يوجد منها ما مجموعه 74 موزعة على الصعيد الوطني؛ |
La acción puede ser penal, civil o acumulativa, social y comercial. | UN | والدعوى قد تكون جنائية أو مدنية أو شاملة لهذين النوعين من الدعاوى، كما قد تكون اجتماعية أو تجارية. |
Que no se mantienen relaciones militares ni comerciales de ningún tipo con Somalia. | UN | لا تربط المكسيك أي علاقات عسكرية أو تجارية بالصومال. |
La responsabilidad principal de una empresa es ante las personas o entidades con las que tiene una relación contractual o de negocios, en tanto que su función principal consiste en producir y vender bienes y servicios. | UN | والمسؤولية الرئيسية لأية شركة هي أمام الأطراف التي لها علاقات تعاقدية أو تجارية معها، ووظيفتها الأساسية إنتاج وبيع البضائع والخدمات. |
74. El Gobierno de Kuwait ha presentado varias reclamaciones por el costo de alquilar locales residenciales o empresariales en Kuwait durante los períodos en que la construcción de nuevos locales o la reparación de los locales existentes se demoró como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 74- قدمت حكومة الكويت عدداً من المطالبات بتعويض تكلفة استئجار مباني سكنية أو تجارية في الكويت خلال الفترات التي كان تشييد المباني الجديدة أو ترميم المباني الموجودة قد تأخر نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ha desatado una persecución a cualquier empresa y su personal, que establezca, o simplemente se proponga establecer relaciones económicas, comerciales o científico-técnicas con Cuba. | UN | وشنت حملة لملاحقة الشركات وموظفي الشركات الذين يقيمون مع كوبا، أو يعلنون عزمهم على أن يقيموا معها علاقات اقتصادية أو تجارية أو علمية أو تقنية. |
No intervendrán en ninguna operación, no ocuparán ningún cargo o función ni tendrán ningún interés económico, comercial o de otra índole comparable que sea incompatible con su cargo, funciones y obligaciones o con el ejercicio de las mismas. | UN | ولا يجوز لهم الدخول في أي صفقة، أو الحصول على منصب أو وظيفة، أو يكون لهم أي مصلحة مالية أو تجارية أو أي مصلحة أخرى مماثلة تتعارض مع وظيفتهم ومهامهم وواجباتهم أو القيام بها. |
El Gobierno de la República de Côte d ' Ivoire nunca ha impuesto ninguna medida económica ni comercial que socave la libertad de comercio internacional. | UN | لم يسبق قط أن اعتمدت حكومة جمهورية كوت ديفوار أي تدابير اقتصادية أو تجارية تؤثر في حرية التجارة الدولية. |
111. Se indicó que las palabras " negocios del deudor " no eran suficientemente claras y que el término " negocios " debería ir acompañado del calificativo " financieros " o " mercantiles " . | UN | 111- ورئي أن عبارة " شؤون المدين " لا تتسم بقدر كاف من الوضوح وأنه ينبغي تحديد طبيعة كلمة " شؤون " بوصفها بأنها " مالية " أو " تجارية " . |
En primer lugar, nos abstuvimos en la votación habida cuenta de que las cuestiones de derechos humanos se han politizado y de que se las utiliza como instrumentos políticos para promover intereses económicos, comerciales y de otro tipo. | UN | أولا، تسييس مسائل حقوق اﻹنسان واستخدامها كأداة ضغط سياسي لتحقيق مآرب اقتصادية أو تجارية أو مصالح أخرى. |
Quien haya participado en actividades económicas, comerciales o profesionales prohibidas será condenado a una pena de hasta dos años de privación de la libertad. | UN | ويُحكم على المتورطين في أنشطة اقتصادية أو تجارية أو مهنية محظورة بالسجن لمدة سنتين. |