Estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية الحالية أو تحديثها |
Si se consideran las dificultades anteriores, no parece realista suponer que los problemas se puedan resolver mediante una nueva redacción o actualización de los tratados vigentes. | UN | ونظرا للصعوبات التي ووجهت في الماضي، فإنه من غير الواقعي على ما يبدو أن يفترض أنه يمكن التغلب على المشاكل بإعادة صياغة المعاهدات القائمة أو تحديثها. |
Estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية أو تحديثها على أساس سنوي |
Ello era también así en el caso de la infraestructura requerida para desarrollar satélites pequeños, que en muchos casos se podía utilizar o actualizar para desarrollar satélites más grandes; | UN | وينسحب ذلك أيضا على البنى التحتية اللازمة لتطوير السواتل الصغيرة والتي يمكن أيضا في حالات كثيرة استخدامها أو تحديثها لأغراض تطوير السواتل الأكبر حجما؛ |
iii) Número de reglas y normas de las Naciones Unidas correspondientes a sectores determinados de la prevención del delito y la justicia penal desarrolladas o actualizadas por los países con apoyo de la UNODC | UN | `3` عدد معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتصلة بمجالات محددة من منع الجريمة والعدالة الجنائية التي تقوم البلدان، بمساعدة من المكتب، بإعدادها أو تحديثها |
Con frecuencia, deben realizar elecciones difíciles al establecer prioridades de inversión en la construcción o modernización de sus sistemas. | UN | وتواجه في الغالب بخيارات صعبة في تحديد أولويات للاستثمار في بناء نظمها أو تحديثها. |
Es de esperar que la labor de la CNUDMI servirá para que los Estados preparen leyes al respecto o actualicen las vigentes en diversa medida. El orador aprecia que se haga hincapié en el equilibrio que debe existir entre el objetivo de captar inversiones privadas para proyectos de la infraestructura y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios de la infraestructura. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تساعد أعمال الأونسترال الدول في إعدادها أو تحديثها للتشريعات المتصلة بمثل تلك المشاريع على مختلف المستويات، وعن تقدير وفده للتشديد على إقامة توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص لمشاريع الهياكل الأساسية، وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي الهياكل الأساسية. |
El Comité también modificó las entradas correspondientes a 107 nombres con información adicional o actualizada. | UN | وقامت اللجنة أيضا بتعديل قيود 107 أسماء بإضافة معلومات أو تحديثها. |
Estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية أو تحديثها على أساس سنوي |
Estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية أو تحديثها على أساس سنوي |
Estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo, incluida la presentación o actualización anual de los informes nacionales | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية أو تحديثها على أساس سنوي |
Estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo V, incluida la presentación o actualización anual de los informes nacionales | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية أو تحديثها على أساس سنوي |
Las definiciones se actualizaron y aclararon en diversas esferas a la luz de las observaciones recibidas de los organismos que habían utilizado la documentación anterior para facilitar la elaboración o actualización de las clasificaciones nacionales de ocupaciones. | UN | وقد جرى تحديث هذه التعاريف وتوضيحها في عدد من المجالات في ضوء التعليقات الواردة من الوكالات التي استخدمت المواد الأولى للمساعدة في وضع تصنيفات وطنية للمهن أو تحديثها. |
12. Estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales. | UN | 12- النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية أو تحديثها على أساس سنوي |
Este programa también ayuda a las secretarías de las convenciones a preparar y/o actualizar planes de trabajo conjuntos para dar respuesta a las expectativas de los países, en especial en lo que se refiere al fomento de la capacidad, los sistemas de información y las opciones innovadoras de cooperación y asistencia. | UN | كما أن البرنامج يساعد أمانات الاتفاقيات الثلاث على إعداد خطط العمل المشتركة و/أو تحديثها بغية تحقيق توقعات البلدان، لا سيما في مجالات بناء القدرات، ونظم المعلومات، والخيارات الابتكارية للتعاون والمساعدة. |
d) Era necesario que las autoridades nacionales consideraran la posibilidad de revisar o actualizar las leyes nacionales a fin de responder a la reciente evolución del fraude económico y a la utilización de las modernas tecnologías para cometer ese tipo de delito. | UN | (د) تحتاج السلطات الوطنية إلى النظر في مراجعة قوانينها الوطنية أو تحديثها لكي تتصدى للتطور الحديث العهد في جرائم الاحتيال الاقتصادي واستخدام التكنولوجيات الحديثة لارتكابها. |
a) Número de reglas y normas de las Naciones Unidas pertinentes para sectores concretos de la prevención del delito y la justicia penal desarrolladas o actualizadas por los países con apoyo de la UNODC | UN | (أ) وأما عدد معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بمجالات محددة من منع الجريمة والعدالة الجنائية التي قامت البلدان بتطويرها أو تحديثها بدعم من المكتب |
14. En la Guía, se entiende por “acuerdo de proyecto” un acuerdo entre una autoridad pública y la entidad o las entidades seleccionadas por dicha autoridad para realizar el proyecto, en el que se expresan las condiciones de la construcción o modernización, explotación y mantenimiento de la infraestructura. | UN | ٤١- ويقصد بعبارة " اتفاق المشروع " حسبما هي مستخدمة في الدليل، أي اتفاق يبرم بين سلطة عمومية وبين الكيان أو الكيانات التي تختارها تلك السلطة لتنفيذ المشروع، وينص على شروط وأحكام تشييد البنية التحتية أو تحديثها أو تشغيلها أو صيانتها. |
4. Invita a todos los gobiernos interesados, las comisiones regionales, los organismos especializados y las organizaciones internacionales competentes a que, cuando formulen o actualicen códigos y reglamentaciones apropiados, tengan en cuenta las recomendaciones del Comité; | UN | 4 - يدعو جميع الحكومات المهتمة بالأمر واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية إلى أن تأخذ توصيات اللجنة في الاعتبار، لدى وضعها أو تحديثها المدونات أو الأنظمة الملائمة؛ |
El Comité también modificó 56 entradas con información adicional o actualizada. | UN | وأدخلت اللجنة أيضاً تعديلات على 56 قيداً بإضافة معلومات أو تحديثها. |
La Oficina Internacional del Trabajo dispone de datos concretos sobre los sistemas de protección social y de beneficios de desempleo en todo el mundo y presta apoyo técnico a los países abocados al proceso de instaurar o modernizar esos sistemas. | UN | ويملك مكتب العمل الدولي بيانات واقعية عن أنظمة الحماية الاجتماعية واستحقاقات العاطلين عن العمل في العالم، ويقدم الدعم التقني للبلدان التي تقوم بإنشاء هذه الأنظمة أو تحديثها. |
La existencia de diferentes ordenamientos jurídicos que no se han armonizado o modernizado provoca complicaciones en materia comercial, especialmente en esferas tales como la constitución de sociedades, su inscripción, la concesión de licencias y la fiscalidad. | UN | فوجود أنظمة قانونية مختلفة لم يتم التنسيق بينها أو تحديثها يثير تعقيدات في الميدان التجاري، لا سيما في مجالات مثل تكوين الشركات، وتسجيلها، وإجراءات الترخيص، والضرائب. |
a) Mayor número de perfiles de países elaborados o actualizados utilizando datos estadísticos de calidad y proporcionados de manera oportuna por los Estados miembros | UN | (أ) ارتفاع عدد الموجزات القطرية التي تم إعدادها أو تحديثها باستخدام بيانات إحصائية جيدة النوعية قدمتها الدول الأعضاء في أوانها |
Ese apoyo puede servir, al mismo tiempo, para que las autoridades se ocupen de reestructurar y actualizar la información comercial que se proporciona a las empresas y los Miembros de la OMC, e incluso de eliminar información atrasada. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن لهذا الدعم أن يتيح الفرصة أمام السلطات للتركيز على إعادة تنظيم المعلومات التجارية القديمة المقدمة إلى دوائر الأعمال وأعضاء منظمة التجارة العالمية أو تحديثها أو حتى استبعادها. |
por lo general, debido al simple mal funcionamiento o a la obsolescencia de pequeñas partes que, en una sociedad conservadora, posiblemente podrían repararse o actualizarse prolongando la vida del producto. | Open Subtitles | عادة بسبب مجرد عطل بسيط أو أجزاء صغيرة فيها قد تهالكت و قدمت، وفي مجتمع محافظ من الممكن إصلاح تلك الأجزاء أو تحديثها |