"أو تحديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o determinar
        
    • o de
        
    • o limitar
        
    • o limitación
        
    • o establecer
        
    • ni determinar
        
    • o definir
        
    • o identificar
        
    • o la determinación
        
    • ni fijar
        
    • o imponer
        
    • o restringir
        
    • o limitaciones
        
    • o la limitación
        
    • o el establecimiento
        
    El Grupo no ha podido ver los uniformes o determinar su origen. UN ولم يتمكن الفريق من معاينة هذه البزات أو تحديد مصدرها.
    Por precisión se entiende una medida relativa de la exactitud con que se puede observar o determinar el valor verdadero de un indicador de resultados. UN الدقة هي قياس نسبي لدرجة التمام التي يمكن بها رصد أو تحديد القيمة الحقيقة لمؤشر أدء.
    No todos los informes ofrecían detalles suficientes para determinar los factores de éxito o de fracaso ni su carácter concreto. UN ولم تتضمن بعض التقارير المقدمة تفاصيل كافية لتحديد عوامل النجاح أو الفشل، أو تحديد طبيعتها بشكل دقيق.
    Algunos Estados, entre ellos Islandia, Nueva Zelandia y Noruega, por ejemplo, ya han establecido políticas para prohibir o limitar el descarte en el mar de las porciones no deseadas de la captura. UN واعتمد بعض الدول، التي تشمل أيسلندا ونيوزيلندا والنرويج، على سبيل المثال، فعلا سياسات لحظر أو تحديد طرح اﻷجزاء غير المرغوب فيها في البحر.
    Pero si es necesario eliminarlas antes de que la paz sea viable, entonces la prevención o limitación de las tensiones bélicas se convierten en un ejercicio utópico. UN ولكن إذا كان لا بد من القضاء على هذه الظـــــروف قبل أن يتحقق السلام فإن توقي أو تحديد التوتـــرات العدائية يصبح ممارسة طوباوية.
    ii) Asistencia a los distintos grupos de usuarios y a las oficinas fuera de la Sede para solucionar los problemas relacionados con los datos o establecer posibles formas de mejorar el sistema a fin de resolver problemas locales UN `2 ' تقديم المساعدة للجهات والمكاتب المستعملة البعيدة عن المقر لحل المشاكل المتعلقة بالبيانات أو تحديد إمكانية تعزيز النظام لحل القضايا المحلية
    La información presentada no ofrece ninguna base para formular un balance de materiales ni determinar la estructura y organización del programa de armas biológicas. UN والمعلومات التي قدمها العراق لا تمثل أساسا لتكوين رأي عن الجزء المتبقي من برنامج الحرب البيولوجية أو تحديد هيكله وتنظيمه.
    Pregunta 14: ¿Es preciso modificar o definir con mayor precisión el concepto de " Estado lanzador " por lo que respecta a los objetos aeroespaciales? UN السؤال ١٤: هل يحتاج مفهوم " الدولة القائمة باﻹطلاق " إلى تغيير أو تحديد أدق فيما يتعلق باﻷجسام الفضائية؟
    Debe recordarse que sólo el jefe ejecutivo está facultado para retirar la inmunidad concedida a los funcionarios públicos internacionales o determinar su alcance. UN ويجدر بالتذكر أن الرئيس التنفيذي هو وحده صاحب الاختصاص في رفع الحصانة الممنوحة لموظفي الخدمة المدنية الدولية أو تحديد نطاقها.
    - los criterios para seleccionar o determinar a los beneficiarios; UN :: المعايير لاختيار أو تحديد المستفيدين؛
    Es imposible estimar el número de personas que trabaja en el sector informal o determinar sus niveles de remuneración. UN وذكرت أنه لا يمكن حصر عدد العاملين في القطاع غير الرسمي, أو تحديد مستويات الأجور.
    Un procedimiento es fijar un nivel óptimo de protección ambiental o un determinado objetivo de reducción de la contaminación o de mejora del medio ambiente. UN وأحد النهج هو تحديد مستوى مقبول من الحماية البيئية أو تحديد هدف معين لخفض التلوث أو التحسين البيئي.
    Además, en todas las leyes sobre la competencia se prohíben las prácticas de imposición de precios de reventa o de fijación de precios. UN وعلاوة على ذلك، تحظر جميع قوانين المنافسة ممارسات فرض أسعار إعادة البيع أو تحديد السعر.
    También se mencionaron las medidas de alerta anticipada y los procedimientos de urgencia del Comité destinados a responder a los problemas que exigen atención inmediata para prevenir o limitar la magnitud o el número de las violaciones graves de la Convención. UN كما ورد ذكر تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة للجنة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع أو تحديد نطاق أو عدد الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية.
    :: Sin embargo, también se consideró firmemente que esas listas no debían restringir o limitar a los Estados en cuanto a la presentación de información sobre cualquier aspecto que considerasen de importancia para el Tratado; UN :: ومع ذلك ساد أيضا شعــور قــوي بأهمية الحرص في مثل هذه القائمة على عدم تقييد الدول أو تحديد قدراتها في الإبلاغ عن أي بنود قد ترى أنها ذات صلة بالمعاهدة؛
    Aún más importante, toda restricción o limitación de un derecho debe estar sujeta a la supervisión y revisión constantes de las autoridades jurídicas competentes, hasta que desaparezcan los motivos de la restricción y se vuelva a la normalidad. UN وأهم من ذلك، أن رصد واستعراض أي تقييد أو تحديد لحق ما بصورة مستمرة يجب أن يكون من قبل سلطات قانونية مختصة، إلى أن تنتفي الأسباب المبررة للقيود فيعود الوضع إلى حالته الطبيعية.
    Dispone, entre otras cosas, el pago de una justa indemnización en caso de restricción o limitación del disfrute de ese derecho, aunque únicamente puede procederse a ello en estricto cumplimiento de las normas de la Constitución. UN وتنص في جملة أمور على دفع تعويض عادل في حالة فرض أي تقييد أو تحديد للتمتع بهذا الحق، ولا يمكن فرضه إلا بالامتثال الدقيق لأحكام الدستور.
    El Director Ejecutivo o el funcionario en quien se haya delegado la responsabilidad podrá emitir las instrucciones o establecer los procedimientos que considere necesarios para la aplicación de la presente reglamentación. UN ويجوز للمدير التنفيذي، أو للموظف الذي تُفوض إليه المسؤولية، إصدار التعليمات أو تحديد الإجراءات التي يعتبرها ضرورية لإدارة هذا النظام.
    El Grupo no pudo hacer cuadrar las cifras ni determinar cómo se habían calculado las pérdidas alegadas en relación con el valor de las obras realizadas en virtud del contrato. UN ولم يستطع الفريق التوفيق بين الأرقام أو تحديد كيفية حساب الخسائر المزعومة وعلاقتها بقيمة العمل المنجز بموجب العقد.
    Compete a los propios países utilizar o definir metodologías que les permitan obtener indicadores lo más cercanos posible a los del plan decenal y explicar los detalles de las metodologías empleadas en los informes que elaboren para la Convención. UN ولكل بلد ملء الحرية في استخدام أو تحديد المنهجيات التي تمكنه من الحصول على المؤشرات الأقرب إلى تلك الواردة في خطة السنوات العشر وشرح تفاصيل المنهجيات المستخدمة في التقارير المقدمة إلى الاتفاقية.
    Además, el género es un factor que ha estado ausente en las negociaciones sobre el cambio climático; no se ha prestado prácticamente ninguna atención a la necesidad de hacer participar a las mujeres o identificar los aspectos de género como parte de las deliberaciones. UN يضاف إلى ذلك أن الجنس طالما كان عنصراً غائباً في مفاوضات تغير المناخ، فلم يُعر أحد اهتماماً تقريباً إلى ضرورة إشراك المرأة، أو تحديد الجوانب الجنسانية كجزء من المداولات.
    La decisión sobre tener hijos, o la determinación de su número, es un derecho de ambos cónyuges, que tienen libertad para decidir mutuamente al respecto. UN وللزوجين الحق والحرية والقرار المتبادل في اختيار إنجاب الأطفال أو عدم إنجابهم أو تحديد عددهم.
    Sin embargo, no cabe prever un mandato de negociación ni fijar artificialmente plazos a los trabajos del grupo. UN بيد أنه لا مبرر للتفكير في منح هذا الفريق ولاية بالتفاوض أو تحديد آجال، مصطنعة لأعماله.
    En esas circunstancias, los países que participan en un movimiento transfronterizo deberán considerar la posibilidad de emplear el procedimiento de notificación voluntaria (apéndice 4 a)), o el árbol de decisiones (apéndice 4 b)) para garantizar que se vigilen esos movimientos y que el país de importación tenga la oportunidad de reaccionar (consentir, objetar o imponer condiciones) ante esos movimientos. UN وفي هذه الظروف يتعين على البلدان المشاركة النظر في تطبيق إجراء الإخطار الاختياري (التذييل 4 (أ) أو تسلسل القرارات (التذييل 4 (ب))، وذلك للتأكد من أن عمليات النقل هذه تخضع للرصد وأن البلد المستورد قد أُعطي الفرصة للرد (بالموافقة او الاعتراض أو تحديد شروط) فيما يتعلق بعمليات النقل هذه.
    Con el fin de definir el alcance de esta actividad, se podría limitar el número de ejemplos de instrumentos y métodos examinados, o restringir en un primer momento los tipos de instrumentos considerados. UN ويمكن تحديد نطاق هذا النشاط عن طريق تحديد عدد أمثلة الأدوات والمنهجيات التي سيتم استعراضها، أو تحديد أنواع الأدوات التي سيتم النظر فيها منذ البداية.
    Las prohibiciones o limitaciones del uso de armas convencionales deben continuar negociándose en su foro natural, que es la Convención de 1980, cuyas conferencias de examen pueden y deben prepararse en reuniones ad hoc, inclusive con el concurso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وينبغي أن يستمر التفاوض بشأن حظر أو تحديد استخدام اﻷسلحة التقليدية في محفلها الطبيعي، وهو اتفاقية ١٩٨٠، التي ينبغي اﻹعداد لمؤتمراتها الاستعراضية في اجتماعات مخصصة، بما في ذلك مشاركة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    El hecho de que el veto no se haya utilizado en los últimos años no significa que no sea necesario examinar la cuestión de su abolición o la limitación de su empleo. UN وحقيقة عدم ممارسة امتياز النقض في السنوات اﻷخيرة لا يزيل ضرورة النظر في إلغائه أو تحديد استخداماته.
    En primer lugar, las soluciones rápidas o parciales y/o el establecimiento de fechas límite o plazos para alcanzar acuerdo deben evitarse. UN أولا، يجب تجنب الحلول السريعة أو الجزئية، أو تحديد مواعيد نهائية أو تعيين فترات للتوصل إلى اتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus