"أو تحسينها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o mejorar
        
    • o mejorarse
        
    • o mejora
        
    • o la mejora
        
    • o mejorarlos
        
    • o perfeccionar
        
    • o mejoramiento
        
    • o mejorados
        
    • o incrementar
        
    • mejora o
        
    • o mejorado
        
    • o mejorarla
        
    • o perfeccionando
        
    Deseaba saber qué hacía el Gobierno para actualizar o mejorar los datos relativos a la condición de la mujer. UN وأعربوا عن رغبتهم في معرفة ما تقوم به الحكومة من عمل لاستكمال البيانات المتصلة بمركز المرأة أو تحسينها.
    Deseaba saber qué hacía el Gobierno para actualizar o mejorar los datos relativos a la condición de la mujer. UN وأعربوا عن رغبتهم في معرفة ما تقوم به الحكومة من عمل لاستكمال البيانات المتصلة بمركز المرأة أو تحسينها.
    El objetivo de las estadísticas ambientales es describir y medir los efectos de las actividades humanas perjudiciales para el medio ambiente, así como las actividades para proteger o mejorar el medio ambiente. UN والهدف من إحصاءات البيئة هو وصف وقياس اﻵثار البيئية الضارة باﻷنشطة البشرية، وكذلك أنشطة حماية البيئة أو تحسينها.
    No hay duda de que incluso hoy existen opiniones distintas sobre cómo podrían enmendarse o mejorarse los Principios. UN ولا شك في أن هناك آراء متباينة حتى اليوم بشأن كيفية تعديل المبـادئ أو تحسينها.
    También se examinó la cuestión de la participación directa de estadísticos en la elaboración o mejora de los registros administrativos. UN ونوقشت أيضا المشاركة المباشرة للإحصائيين في وضع سجلات الأعمال الإدارية أو تحسينها.
    Yo argüiría que ese sería un buen método para que pudiéramos trabajar aquí con un sistema de tres grupos de trabajo, de modo que pudiéramos incluir un grupo de trabajo sobre la revitalización o la mejora. UN وأود أن أؤكد على أن تلك المسألة ستكون أسلوبا قابلا للدوام بالنسبة لنا لكي نعمل هنا حول نظام من ثلاثة أفرقة عاملة، لإضافة فريق عامل مكرس لتنشيط الأعمال أو تحسينها.
    Es evidente, por tanto, la necesidad de establecer programas de vigilancia de los recursos hídricos, o mejorarlos, como lo es la necesidad de normalizar los métodos de vigilancia en el plano internacional en la mayor medida posible. UN ولذلك، يتضح أن ثمة حاجة إلى وضع برامج وطنية لرصد المياه أو تحسينها فضلا عن توحيد أساليب الرصد قدر الإمكان على الصعيد الدولي " .
    Al igual que en el curso sobre misiles, la capacitación avanzada tenía por objeto desarrollar o perfeccionar aptitudes prácticas de inspección. UN وكان الغرض من هذه الدورة التدريبية المتطورة، شأنها في ذلك شأن الدورة الخاصة بمجال الصواريخ، تلقين مهارات التفتيش العملية أو تحسينها.
    Hasta la fecha las actividades del servicio se han concentrado en la elaboración de una metodología de la planificación de la gestión de los recursos humanos, los procedimientos, las rutinas de presentación de informes y la creación o mejoramiento de datos. UN وقد ركزت أنشطة الخدمة حتى اﻵن على وضع منهجية تخطيط إدارة الموارد البشرية، وإجراءاتها والتقارير الروتينية ووضع البيانات أو تحسينها.
    En muchas declaraciones se hizo referencia también a los logros de la Comisión, así como a la necesidad de mantener o mejorar sus rasgos y elementos positivos. UN وأشارت تصريحات عديدة أيضاً إلى إنجازات اللجنة وإلى ضرورة المحافظة على سماتها وعناصرها الإيجابية أو تحسينها.
    El GIAC, que se reúne cada seis meses, determina los problemas específicos que es necesario solucionar para mantener o mejorar las condiciones existentes para la inversión en el país. UN ويحدد المجلس الاستشاري الغاني للمستثمرين، الذي يجتمع كل ستة أشهر، قضايا خاصة جداً ينبغي معالجتها من أجل الحفاظ على البيئة الاستثمارية أو تحسينها في البلد.
    Esa constituye una de sus debilidades, porque, después de todo, durante las reuniones las se formulan recomendaciones sobre las formas de armonizar o mejorar los métodos de trabajo. UN وأضاف أنه كان ذلك أحد أوجه ضعفها لأنه كانت تقدم في هذه الاجتماعات توصيات تهدف إلى تنسيق طرائق العمل أو تحسينها.
    61. Estos ejemplos deberían servir de base a los Estados para prever situaciones de alto riesgo y elaborar o mejorar las medidas de protección. UN 61- وينبغي أن تشكل هذه الأمثلة أساساً تستند إليه الدول لتوقع حدوث حالات عالية الخطورة ووضع تدابير الحماية أو تحسينها.
    Se recomienda al Consejo de Seguridad que examine las siguientes medidas con el fin de institucionalizar o mejorar las prácticas vigentes: UN يُوصَى مجلس الأمن بأن ينظر في التدابير التالية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الحالية و/أو تحسينها.
    Se recomienda al Consejo de Seguridad que examine las siguientes medidas con el fin de institucionalizar o mejorar las prácticas vigentes: UN يُوصَى مجلس الأمن بأن ينظر في التدابير التالية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الحالية و/أو تحسينها.
    Con el fin de reforzar o mejorar la legislación en vigor, cabe formular las observaciones siguientes. UN وقُدِّمت التوصيات التالية الرامية إلى تعزيز التشريعات القائمة ذات الصلة أو تحسينها:
    Estamos verdaderamente ansiosos por descubrir cómo pueden complementarse o mejorarse nuestras actividades nacionales en curso con la experiencia y los conocimientos externos. UN والواقع أننا تواقون لاكتشاف كيفية إمكان استكمال التدابير الوطنية الجارية أو تحسينها بواسطة التجربة والخبرة الفنية الخارجية.
    En cuanto a las instalaciones situadas fuera del territorio o de la jurisdicción o control de los Estados Partes, consideramos que la Organización sería la principal responsable de su establecimiento o mejora, en caso necesario. UN وفيما يتعلق بالمرافق الواقعة خارج أراضي الدول اﻷطراف أو خارج نطاق ولايتها أو سيطرتها، نعتقد بأن المنظمة ستكون مسؤولة بصفة أساسية عن إنشائها أو تحسينها إذا لزم.
    Además, el aumento o la mejora de la eficacia de una organización a menudo se contrapone directamente al aumento de la eficiencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن بناء فعالية أي منظمة أو تحسينها كثيرا ما يتعارض مباشرة مع زيادة الكفاءة.
    La urbanización rápida ha generado una presión considerable para la infraestructura de los transportes y los servicios municipales, especialmente en los países con economías en transición, que son los que disponen de menos recursos para mantenerlos o mejorarlos. UN 12 - وقد فرضت سرعة التحول الحضري ضغوطا شديدة على البنية الأساسية الموجودة للنقل والخدمات البلدية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، والتي لا يتوفر لها إلا أقل القليل من الأموال اللازمة لصيانتها أو تحسينها.
    El Programa de Becas ofrece capacitación avanzada en análisis, negociaciones y mediación de conflictos a funcionarios internacionales y nacionales que deseen obtener o perfeccionar esos conocimientos. UN ٦١ - يقدم برنامج الزمالات تدريبا متقدما في موضوعات تحليل الصراعات والتفاوض والوساطة للموظفين المدنيين الدوليين والوطنيين الراغبين في اكتساب هذه المهارات أو تحسينها.
    Asimismo, dentro del programa " Aliméntate Ecuador " se incluye el programa " Adulto Mayor " que busca mejorar la calidad de vida de las personas adultas mayores beneficiarios del programa, mediante el mantenimiento o mejoramiento de su estado nutricional. UN 88 - ويشمل برنامج " Aliméntate Ecuador " [التغذية في إكوادور] برنامج " كبار السن " الذي يهدف إلى الارتقاء بنوعية الحياة التي يعيشها كبار السن من الجنسين، وذلك عن طريق الحفاظ على حالتهم التغذوية أو تحسينها.
    " b) Porcentaje de los planes de estudio adaptados o mejorados en relación con el número total de modificaciones necesarias UN " (ب) النسبة المئوية للمناهج الدراسية التي جرى تكييفها أو تحسينها بالنسبة إلى العدد الإجمالي من التعديلات المطلوبة
    63. El régimen de la insolvencia debería dar facilidades e incentivos al representante de la insolvencia para que obtenga crédito tras la apertura del procedimiento si el representante lo estima necesario para mantener en marcha la empresa del deudor o garantizar su supervivencia o para preservar o incrementar el valor de la masa. UN 63- ينبغي أن ييسّر قانون الإعسار لممثل الإعسار الحصول على تمويل لاحق لبدء الإجراءات وأن يوفّر لـه حوافز للحصول على ذلك التمويل عندما يقرّر ممثل الإعسار أنّ ذلك ضروري لاستمرار تشغيل منشأة المدين أو لكفالة ديمومتها أو للمحافظة على قيمة موجودات الحوزة أو تحسينها.
    El proceso de asignación de tareas debía ser revisado, modificado o mejorado constantemente, para conseguir que el proceso general de secuenciación de tareas se mantuviese ajustado a lo exigido. UN وينبغي أن تستعرض باستمرار عملية تفويض المهام، أو تعديلها أو تحسينها حتى تظل العملية الشاملة لسير العمل وفقاً للطلبات.
    Se debe evaluar la participación de los niños para determinar si es o no necesario reforzarla o mejorarla. UN كما ينبغي تقييم مشاركة الأطفال لتحديد ما إذا كان من المتعين تعزيزها أو تحسينها.
    Habida cuenta del rápido incremento de las actividades espaciales en Asia y de la creciente importancia del espacio ultraterrestre en la vida de los ciudadanos asiáticos, un gran número de Estados de la región están formulando o perfeccionando sus leyes y políticas espaciales. UN نظرا للزيادة السريعة في أنشطة الفضاء في آسيا وما للفضاء من أهمية متزايدة في حياة المواطنين الآسيويين، تقوم دول عديدة في المنطقة بوضع سياساتها وقوانينها الفضائية الوطنية أو تحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus