Por ello, insta al ACNUR a que no se abstenga de promover o facilitar la repatriación de los refugiados. | UN | ولهذا الغرض، حث مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على بذل كل جهد ممكن لتشجيع أو تسهيل عودة اللاجئين. |
:: La posibilidad de que la transferencia se utilice para cometer actos terroristas, o facilitar su comisión; | UN | :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال إرهابية؛ |
:: La posibilidad de que la transferencia se utilice para cometer delitos violentos u organizados, o facilitar su comisión; | UN | :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف أو جريمة منظمة؛ |
Su mandato contempla la verificación, el ejercicio de buenos oficios o facilitación, el suministro de asesoría y apoyo técnico, y la información pública. | UN | وتشمل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التحقق، وممارسة المساعي الحميدة أو تسهيل وتقديم خدمات استشاريــــة ودعم تقني، والقيام بمهام اﻹعلام العام. |
En ese sentido, está en vigor una ley de carácter penal que prevé una serie de penas para las personas que trafiquen con drogas, las consuman o faciliten su consumo. | UN | وأصدرت في هذا الصدد تشريعات قانونية تنص على فرض عقوبات على الأشخاص في حالة الاتجار بالمخدرات أو تعاطيها أو تسهيل تعاطيها، ويجري حاليا العمل بها. |
La recepción, adquisición o transformación de bienes, o la facilitación de su uso, con conocimiento de su origen ilícito, son sancionadas por el Código Penal siempre que el propósito sea obtener, directamente o para otro, un beneficio material. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على الحصول على سلعة أو اكتسابها أو تحويلها أو تسهيل استخدامها مع العلم بمصدرها غير المشروع، ما دام الغرض من ذلك اكتساب مزية مادية مباشرة أو من شخص آخر. |
A corto plazo, las Naciones Unidas también tendrán que facilitar asistencia diplomática para la solución de controversias, al igual que asistencia humanitaria, incluidas medidas de protección para evitar los desplazamientos de poblaciones o facilitar el regreso de las personas desplazadas. | UN | وستحتاج اﻷمم المتحدة أيضا، في اﻷجل القصير، إلى تقديم مساعدة دبلوماسية في تسوية المنازعات، فضلا عن المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى منع ترحيل اﻷشخاص أو تسهيل عودة المرحلين. |
A corto plazo, las Naciones Unidas también tendrán que facilitar asistencia diplomática para la solución de controversias, al igual que asistencia humanitaria, incluidas medidas de protección para evitar los desplazamientos de población o facilitar el regreso de las personas desplazadas. | UN | وفي اﻷجل القصر ستحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى تقديم مساعدة دبلوماسية في تسوية المنازعات، ومساعدة إنسانية، بما في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى منع تشريد اﻷشخاص أو تسهيل عودة النازحين. |
En los países de origen se habían aplicado diferentes políticas y estrategias para fomentar la migración de trabajadores, evitar la migración de personas calificadas necesarias para el país o facilitar el retorno y la reintegración de los trabajadores migratorios. | UN | أما بين بلدان المنشأ، فقد اتبعت أنواع شتى من السياسات والاستراتيجيات لتعزيز هجرة العمال ومنع هجرة العمال الذين لديهم مهارات توجد الحاجة إليها أو تسهيل عودة العمال المهاجرين وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم. |
En la esfera legislativa, el código penal de 1960 establece las penas para las personas que son declaradas culpables de traficar, usar o facilitar el uso de drogas. | UN | كما أن قانون الجزاء لعـــام ١٩٦٠ يشمل عقوبات لﻷشخاص في حالتي الاتجار والتعاطـــي أو تسهيل تعاطي المخدرات وأعقبه صدور قانون حول المعاقبة على الاتجار في العقاقير المخدرة واستعمالها في الكويت. |
Promover o facilitar la prostitución infantil y elaborar, distribuir, exhibir o vender pornografía infantil están tipificados como delitos. | UN | وتندرج في عداد الجرائم أي أفعال تنطوي على تشجيع أو تسهيل بغاء الأطفال وإنتاج وتوزيع وعرض أو بيع مواد خليعة تتعلق بالأطفال. |
El Tribunal entendió que en el momento en que se produjo la detención las autoridades de Kenya habían decidido entregar al demandado a las autoridades turcas o facilitar dicha entrega. | UN | واعتبرت أنه في اللحظة الحاسمة في المسألة قررت السلطات الكينية إما تسليم المدعي إلى السلطات التركية أو تسهيل ذلك التسليم. |
Pregunta si éstas reciben información sobre planificación familiar y si el Estado parte tiene previsto alentar a los médicos a que ejerzan su profesión en las zonas rurales o facilitar el traslado de las mujeres rurales a los centros de salud. | UN | وتساءلت إذا ما كانت تُزود المرأة بمعلومات عن تنظيم الأسرة، وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تشجيع الأطباء على ممارسة عملهم في المناطق الريفية، أو تسهيل سفر المرأة الريفية إلى المراكز الصحية. |
En esta cláusula también se prohibiría la posesión de bienes con la intención de que fueran utilizados para cometer un acto terrorista o facilitar su comisión, o con el conocimiento de que serían utilizados para ese fin. | UN | وسيمنع هذا البند أيضا حيازة ممتلكات من شأنها أن تستخدم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب عمل إرهابي، سواء بوجود نية أو علم بذلك. |
e) Apoyar o alentar actos terroristas o facilitar la comisión de delitos organizados o violentos. | UN | (هـ) دعم أو تشجيع أعمال إرهابية أو تسهيل ارتكاب جرائم منظمة أو عنيفة. |
En virtud de esta disposición se considera penalmente responsables a quienes desempeñan funciones directivas en actividades que tienen por objeto mejorar la capacidad de un grupo terrorista de realizar o facilitar una actividad terrorista. | UN | وتترتب عن هذه الجريمة مسؤولية جنائية تقع على أولئك الذين يقومون بأدوار قيادية فيما يتعلق بالأنشطة التي تهدف إلى تعزيز قدرة المجموعة الإرهابية على ارتكاب نشاط إرهابي أو تسهيل ارتكابه. |
- CPT, artículo 404, consumo de drogas o facilitación del consumo de drogas | UN | - قانون العقوبات التركي - المادة 404 - استهلاك المخدرات أو تسهيل استهلاك المخدرات |
Expresamos nuestra preocupación seria y constante por la función que desempeñan las armas ilícitas en la perpetración o facilitación de actos graves de violencia por razón de género y actos graves de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | ونعرب عن قلقنا البالغ والمستمر إزاء الدور الذي تؤديه الأسلحة غير المشروعة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة لاعتبارات جنسانية أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تسهيل ارتكابها. |
Prácticas relativas a la interceptación y confiscación de materiales, artículos utilizados o conseguidos con el delito en la comisión, o facilitación de la comisión, de cualquiera de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo | UN | الممارسات الخاصة بضبط ومصادرة المواد، السلع المستخدمة أو المتحققة من ارتكاب تلك الجرائم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري |
Según el artículo 169 del Código Penal, los que intencionalmente presten asistencia a terroristas o faciliten sus actividades serán castigados con penas obligatorias de prisión de tres a cinco años. | UN | ووفقــا للمـــادة 169 مـــن القانـــون الجنائي التركي فإن مَن يقوم عمدا بمساعدة الإرهابيين أو تسهيل أعمالهــم يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات. |
Además, los Estados deben suspender el traslado de personas a la custodia de agentes de otro Estado, o la facilitación de dichos traslados, a menos que se realicen bajo supervisión judicial y de conformidad con las normas internacionales. | UN | كما يتعين على الدول التوقف عن نقل أي شخص إلى مرافق اعتقال عملاء دولة أخرى، أو تسهيل عمليات هذا النقل، إلا في حالة إجراء النقل تحت الإشراف القضائي ووفقاً للمعايير الدولية. |
Al igual que los Estados poseedores de armas nucleares contrajeron el compromiso inequívoco, con arreglo al TNP, de acabar con sus arsenales nucleares, los Estados que no las poseían contrajeron la obligación paralela de no adquirir nunca esas armas ni facilitar su proliferación. | UN | وكما التزمت الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما لا لبس فيه، بموجب معاهدة عدم الانتشار، بإزالة ترساناتها النووية، تعهدت الدول غير النووية بالتزام موازٍ بعدم الحصول يوما على هذه الأسلحة أو تسهيل انتشارها. |
Los Estados pueden desempeñar un papel útil de sensibilización acerca de estos mecanismos o facilitando el acceso a los mismos, así como a los mecanismos ofrecidos por los propios Estados. | UN | ويمكن للدول أن تقوم بدور مساعد في زيادة الوعي بهذه الخيارات أو تسهيل الوصول إليها بأي طرق أخرى، إلى جانب الآليات التي توفرها الدول نفسها. |
Deberían imponerse sanciones a cuantos se presten de un modo u otro a contratar a un menor o a facilitar su utilización en la prostitución y/o la pornografía. | UN | وينبغي فرض عقوبات على من يضلعون بطريقة أو بأخرى في تجنيد أي طفل لأغراض البغاء و/أو التصوير الإباحي أو تسهيل استغلاله في ذلك. |
ii) En el encubrimiento de la comisión o tentativa de comisión de un delito, previsto en la presente Ley, o para facilitar la huida de una persona que hubiese cometido o intentado cometer tal delito; o | UN | ' 2` في إخفاء ارتكاب، أو محاولة ارتكاب، جريمة أو تسهيل فرار الشخص المرتكب للجريمة أو الذي حاول ارتكابها بموجب هذا القانون؛ |