"أو تغييرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o modificar
        
    • o cambiar
        
    • o modificarse
        
    • o cambiarse
        
    • o modificación
        
    • o cambio
        
    • o el cambio
        
    • o modificado
        
    • y el cambio de
        
    • alterar
        
    • o alteración
        
    • ni modificarse
        
    • o modificarlos
        
    • o la alteración
        
    De ese modo, se han detectado funciones que se puede racionalizar, suprimir, reducir o modificar. UN وعن طريق القيام بذلك، تم تحديد المهام التي يمكن ترشيدها، أو إلغاؤها، أو خفضها، أو تغييرها.
    Está previsto examinar nuevamente todos los años la aplicación del Plan, para determinar si conviene mantener, eliminar o modificar las medidas en vigor. UN وسيتم استعراض تنفيذ الخطة كل سنة لتحديد ما إذا كان يلزم الإبقاء على التدابير القائمة أو إزالتها أو تغييرها.
    Se elaboran proyectos para crear o cambiar los mercados, reducir los riesgos del mercado o financiar beneficios mundiales, como la eliminación gradual de sustancias nocivas para el ozono. UN وترمي المشاريع إلى إنشاء اﻷسواق أو تغييرها أو تقليل المخاطر السوقية أو تمويل أنشطة محققة لفوائد عالمية كالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Sin embargo, las alianzas son " matrimonios de conveniencia " , en el sentido que pueden abandonarse y/o modificarse si no proporcionan a los miembros los beneficios esperados. UN ولكن التحالفات ما هي إلا " زيجات ملاءمة " يعني أنه يمكن التخلي عنها أو تغييرها إذا لم تعد بجملة من الفوائد المتوقعة منها.
    46. Deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناجمة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    4. El objetivo de las sanciones no debe ser el derrocamiento o modificación de las autoridades legítimas del país objeto de las sanciones. UN " 4 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في البلد المستهدف أو تغييرها.
    los 4 conceptos restantes tras la publicación de los informes del Secretario General que precisan una reorientación o cambio del mandato de los componentes de policía de esas operaciones. UN ومن المقرر تنقيح المفاهيم الخاصة بالبعثات الـ 4 المتبقية بعد صدور تقارير الأمين العام يقتضي إعادة توجيه ولاية عناصر الشرطة أو تغييرها في تلك البعثات.
    En primer lugar, para decidir si conviene o no reemplazar o modificar una zona forestal es necesario disponer de políticas vigentes que especifiquen cómo desea cada país hacer un uso óptimo de sus bosques. UN فأولا، من الضروري للبت فيما إذا كانت الاستعاضة عن الغابات أو تغييرها أمرين مقبولين أم غير مقبولين، أن تكون هناك سياسات معمول بها تحدد الكيفية التي يرغب بها بلد ما في استخدام غاباته استخداما أمثل.
    También se harían extensivas a los miembros de la Corte las decisiones que adoptara la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones en el sentido de actualizar o modificar las disposiciones relativas a este subsidio. UN وأي قرار تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين لاستكمال أحكام هذه المنحة أو تغييرها سيشمل أيضا أعضاء محكمة العدل.
    Aprecia igualmente los esfuerzos de la delegación de la Federación de Rusia que se ha mostrado dispuesta a reducir o modificar el carácter de la sanción recomendada al Consejo. UN ويعرب أيضا عن تقديره لوفد الاتحاد الروسي للجهود التي بذلها ولإعرابه عن استعداده لتخفيف العقوبة الموصَـى بها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو تغييرها.
    5. Es inadmisible utilizar las sanciones para derrocar o modificar las autoridades legítimas del país objeto de las sanciones. UN " 5 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف الإطاحة بالسلطات القانونية القائمة في البلد المستهدف أو تغييرها.
    La denuncia de estas situaciones al Ministerio Público no debiera limitar o modificar la atención que la red asistencial ofrece a la población en este ámbito, el que incluye la confidencialidad de la información que proporciona el paciente. UN ولا ينبغي أن يترتب على إبلاغ المدعي العام بهذه الحالات تضييقُ نطاق الرعاية التي تقدمها شبكة المساعدة إلى السكان في هذا المجال أو تغييرها وهي تشمل أيضا الحفاظ على سرية المعلومات التي يدلي بها المريض.
    Al mismo tiempo, la discriminación en materia de empleo ha hecho que los migrantes encuentren más dificultades para conseguir trabajo o cambiar de empleo. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها.
    Al mismo tiempo, la discriminación en materia de empleo ha hecho que los migrantes encuentren más dificultades para conseguir trabajo o cambiar de empleo. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها.
    Art. 9. Igualdad para adquirir o cambiar la nacionalidad 52 UN المادة 9 المساواة في حق اكتساب الجنسية أو تغييرها
    Sin embargo, creemos que esas promesas no bastan para impedir que se empleen o se amenace con emplear armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares, porque son promesas que podrían revocarse o modificarse con facilidad. UN ومع ذلك، نرى أن هذه التعهدات لا تكفي لمنع استعمال أو التهديد باستعمال أسلحة نووية ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة، لأن من السهل سحب تلك التعهدات أو تغييرها.
    De momento no es posible determinar qué actividades incluidas en la sección 22 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 podrían terminarse, aplazarse, reducirse o modificarse durante el bienio. UN 20 - ولا يمكن في هذه المرحلة تحديد الأنشطة التي يمكن إلغاؤها أو تأجيلها أو تقليصها أو تغييرها خلال فترة السنتين داخل الباب 22 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003.
    46. Deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناجمة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    8. El objetivo de las sanciones no debe ser el derrocamiento o modificación de las autoridades legítimas del Estado objeto de las sanciones. UN 8 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو تغييرها.
    9.3 Adquisición o cambio de ciudadanía UN 9-3- اكتساب الجنسية أو تغييرها
    La primera es que la mujer, en condiciones de igualdad con el hombre, tendrá derecho a adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad, y el matrimonio o el cambio de nacionalidad del marido durante el matrimonio no cambiarán automáticamente la nacionalidad de la esposa. UN الفكرة الأولى هي أن للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، الحق في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، وأن الزواج أو أي تغيير في جنسية الزوج أثناء الــزواج لا يؤثر تلقائيـــا على جنسية المــرأة.
    - Puede ser cambiado o modificado en cualquier momento según acuerdo mutuo. UN - جواز تعديلها أو تغييرها في أي وقت من الأوقات بالاتفاق المتبادل.
    El Consejo de Seguridad condena todos los intentos de obstaculizar las investigaciones o destruir, alterar, ocultar o deteriorar cualquier prueba a este respecto. UN " ويدين مجلس اﻷمن جميع محاولات عرقلة التحقيقات أو تدمير أية أدلة ذات صلة أو تغييرها أو إخفائها أو إتلافها.
    Así el proceso de confección de los documentos de identidad personal (cédulas) conlleva un delicado proceso destinado precisamente a fin de evitar la falsificación o alteración de este documento. UN وهكذا فإن عملية تصميم وثائق الهوية تنطوي على عملية معقدة ترمي بالتحديد إلى الحيلولة دون تزويرها أو تغييرها.
    La Comisión volvió a examinar la cuestión de conservar una nota de pie de página relativa al artículo 15, o de agregar este artículo a la lista de artículos contenidos en el artículo 3 que no pueden ni excluirse ni modificarse. UN وعادت اللجنة إلى النظر في استبقاء حاشية المادة 15 أو اضافة المادة 15 إلى قائمة المواد الواردة في المادة 3 التي يتعذر استبعادها أو تغييرها.
    Además, la información de que se dispone actualmente no es lo suficientemente analítica como para que los Estados Miembros puedan determinar en qué medida los mandatos han sido eficaces en el cumplimiento de los objetivos y si hace falta renovarlos, mantenerlos, eliminarlos o modificarlos. UN كما أن المعلومات المتوافرة حاليا ليست تحليلية بما يكفي للسماح للدول الأعضاء باتخاذ قرارات بشأن مدى فعالية الولايات في تلبية الأهداف، وبشأن ما إذا كان الأمر يتطلب تجديد تلك الولايات أو مواصلتها أو إلغاؤها أو تغييرها.
    Las autoridades competentes han tomado nota de las deficiencias de las medidas actuales y han demostrado gran interés en recibir capacitación técnica sobre medidas innovadoras de marcación que puedan impedir el borrado o la alteración de las marcas y sobre técnicas para recuperar las marcas borradas o alteradas. UN لاحظت السلطات المختصة عيوب التدابير الجارية وأبدت اهتماما شديداً بتلقي الدراية التقنية بشأن التدابير المبتكرة في مجال وضع العلامات التي يمكن أن تمنع إزالة العلامات أو تغييرها فضلا عن التقنيات التي يمكن أن تستعيد العلامات الممسوحة أو التي جرى تغييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus