"أو تقليلها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o reducir al
        
    Prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y la degradación de las zonas costeras causadas por fuentes terrestres de contaminación y limitar o reducir al mínimo los efectos perjudiciales que ya se han producido. UN منع تلوث البيئة البحرية وتدهور المناطق الساحلية الناجمين عن مصادر تلوث برية وتخفيضهما ومكافحتهما، وتخفيض اﻵثار العكسية التي حدثت بالفعل، أو تقليلها إلى أدنى حد.
    Tenemos que alentar y promover las tendencias positivas y, al mismo tiempo, tenemos que esforzarnos por eliminar o reducir al mínimo los aspectos negativos. UN ويتعين علينا أن نشجع ونعزز الاتجاهات الايجابية، وأن نسعى في الوقت ذاته إلى إزالة الجوانب السلبية أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن.
    Para evitar o reducir al mínimo estos riesgos, hacen falta estrategias sólidas y concertadas, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN 25 - ولتجنب هذه الأخطار أو تقليلها إلى الحد الأدنى، يجب وضع استراتيجيات قوية ومتضافرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esos mecanismos tienen por objetivo evitar, mitigar o reducir al mínimo las repercusiones desfavorables de los programas y proyectos en el ámbito social y ambiental, y obtener resultados favorables para las personas y el medio ambiente. UN وتهدف هذه الآليات إلى تجنب الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للبرامج والمشاريع أو تخفيفها أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن، وإحراز نتائج إيجابية بالنسبة للأشخاص والبيئة.
    Los objetivos de ambos marcos normativos son similares en cuanto que el Banco Mundial intenta evitar, mitigar o reducir al mínimo los efectos desfavorables de los proyectos en materia social y ambiental, y velar por que los proyectos sean racionales y sostenibles desde el punto de vista ecológico. UN وتتشابه أهداف إطاري العمل حيث يسعى البنك الدولي إلى تجنب الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للمشاريع أو تخفيفها أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن وإلى كفالة أن تكون المشاريع سليمة بيئيا ومستدامة.
    Este proceso supone la determinación de los obstáculos a la presencia, la participación y el aprendizaje creados por las políticas, las prácticas y las culturas, y la formulación de las respuestas apropiadas para eliminar o reducir al mínimo esos obstáculos. UN وتتضمن هذه العملية تحديد العقبات أمام التواجد، والاشتراك والتعلم الناتجة عن السياسات، والممارسات والثقافات، ووضع حلول مناسبة لإزالة هذه العقبات أو تقليلها إلى أدنى حد.
    Es necesario profundizar en el entendimiento de las actividades que se llevan a cabo en las instalaciones de gestión y de reciclado de desechos a fin de encontrar las mejores prácticas que sirvan para evitar o reducir al mínimo las liberaciones procedentes de esas instalaciones; UN ' 3` يتعين التوصل إلى فهم أفضل للأنشطة المنفذة في مرافق إدارة النفايات وإعادة التدوير من أجل تحديد ممارسات الإدارة المثلى الكفيلة بمنع الانبعاثات من هذه المرافق أو تقليلها إلى أدنى حد؛
    El objetivo del citado régimen es proteger ese material contra el robo u otro acto de apropiación ilícita, ubicar y recuperar rápidamente el material desaparecido o robado, proteger ese material y las instalaciones pertinentes contra el sabotaje y mitigar o reducir al mínimo las consecuencias radiológicas del sabotaje. UN ويهدف النظام إلى حماية هذه المواد من السرقة أو سائر أشكال الاستحواز غير المشروع، والاهتداء إلى أماكن وجود المواد المسروقة واسترجاعها بسرعة، وحماية هذه المواد والمرافق من التخريب، والتخفيف من الآثار الإشعاعية للتخريب أو تقليلها إلى الحدّ الأدنى.
    Esto puede incluir la evaluación de los marcos nacionales de desarrollo e inversión y del grado en que tratan o integran los riesgos del cambio climático y las vulnerabilidades, y medidas para evitar o reducir al mínimo los efectos de esos riesgos. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقييم أطر التنمية والاستثمار على الصعيد الوطني ومستوى تصديها/إدماجها لمخاطر تغير المناخ ولقابلية التأثر به، وضع تدابير لتفادي آثار هذه المخاطر أو تقليلها إلى أقصى حد ممكن.
    Como muchas veces lo han puesto de relieve la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, es posible evitar o reducir al mínimo muchas situaciones de desplazamiento si se cumplen debidamente las normas de derecho internacional La Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General han aprobado durante varios años resoluciones tituladas " Derechos humanos y éxodos en masa " . UN وكما أكدت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان مراراً وتكراراً يمكن تلافي العديد من حالات التشريد أو تقليلها إلى أدنى حد لو تم التقيد بشكل كاف بالقانون الدولي)٢(.
    48. En muchos países en desarrollo, las enfermeras y (en menor medida) los médicos no cuentan con información adecuada sobre los peligros relacionados con la manipulación incorrecta de los desechos médicos peligrosos, ni reciben capacitación alguna sobre cómo eliminar, o reducir al mínimo, esos peligros. UN 48- وفي كثير من البلدان النامية، لا يتلقى الممرضون، و الأطباء إلى حد ما، معلومات كافية عن مخاطر التعامل غير المأمون مع النفايات الطبية الخطرة، كما لا يتلقون أي تدريب عن كيفية القضاء على هذه المخاطر أو تقليلها إلى الحد الأدنى.
    d) Proporcionar información pertinente y de cualquier otra forma prestar asistencia a los auditores externos visitantes para facilitar la realización de su auditoría de la misión anfitriona, y para asegurar la coordinación y prevenir o reducir al mínimo la duplicación de las auditorías; UN (د) تقديم إحاطات ذات صلة لمراجعي الحسابات الخارجيين الزائرين أو مساعدتهم بصور أخرى فيما يقومون به من مراجعة لحسابات البعثة المضيفة، والمساعدة في كفالة التنسيق ومنع ازدواجية تغطية المراجعة أو تقليلها إلى أدنى حد؛
    Por ejemplo, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático reconoce que " las Partes deberían tomar medidas de precaución para prever, prevenir o reducir al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos " . UN فاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، مثلا، تقر بأن ' ' الدول الأطراف [تتخذ] تدابير وقائية لاستباق أسباب تغير المناخ أو الوقاية منها أو تقليلها إلى الحد الأدنى وللتخفيف من آثاره الضارة``().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus