Ni Rwanda ni Túnez cumplieron el elemento de notificación opcional de ofrecer ejemplos de utilización o aplicación con éxito del artículo considerado. | UN | ولم تستوف أي من تونس ورواندا بند الإبلاغ الاختياري المتعلق بتقديم أمثلة على استخدام المادة المستعرضة أو تنفيذها بنجاح. |
El Código Penal marroquí sanciona la utilización del territorio nacional para la planificación, organización o ejecución de delitos terroristas. | UN | ويعاقب القانون الجنائي المغربي استخدام الإقليم الوطني من أجل التخطيط لجرائم الإرهاب أو تنظيمها أو تنفيذها. |
También subrayaron que las guías habrían de proporcionar una valiosa asistencia a los Estados que intentasen ratificar o aplicar la Convención y sus Protocolos. | UN | كما أكدوا على أن هذه الأدلة سوف توفر مساعدة كبيرة للدول الراغبة في التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها أو تنفيذها. |
III. Avances en la elaboración o la ejecución de planes de acción en algunos países | UN | ثالثاً - التقدم المحرز في وضع خطة عمل أو تنفيذها في بلدان مختارة |
Por ejemplo, puede haber necesidad de aclarar las condiciones en que es posible considerar que la no aplicación o la aplicación inadecuada de la ley de la competencia constituye anulación o menoscabo de los beneficios comerciales de otra parte contratante. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي توضيح الظروف التي في ظلها يمكن اعتبار أن عدم تنفيذ قوانين المنافسة أو تنفيذها على نحو غير ملائم هو أمر يمكن اعتبار أنه يمثل الغاء أو تعطيلا للفوائد التجارية لطرف متعاقد آخر. |
Jamás el territorio cubano se ha utilizado ni se utilizará para organizar, financiar o ejecutar actos terroristas contra ningún país. | UN | وقال إن الأراضي الكوبية لم ولن تُستعمل أبدا في تنظيم الأعمال الإرهابية أو تمويلها أو تنفيذها ضد أي بلد. |
1. La Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción establece, en su artículo 11, párrafos 1 y 2, que los Estados partes se reunirán regularmente para considerar cualquier asunto en relación con la aplicación o la puesta en práctica de esta Convención. | UN | 1- تنص اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام في الفقرتين 1 و2 من المادة 11 على أن تجتمع الدول الأطراف بانتظام للنظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية أو تنفيذها. |
Los países deberían dirigirse directamente a la secretaría del Convenio de Rotterdam para pedir asistencia con miras a la ratificación o aplicación del Convenio. | UN | وعلى البلدان الاتصال بأمانة اتفاقية روتردام مباشرة فيما يتعلق بالمساعدة في مجال التصديق على الاتفاقية أو تنفيذها. |
Fiji, el Pakistán y la República de Corea suministraron ejemplos de un uso o aplicación eficaces del artículo, elemento de notificación opcional. | UN | كما أوفت فيجي وباكستان وجمهورية كوريا ببند الإبلاغ الاختياري وذلك بتقديم أمثلة تثبت استخدام المادة أو تنفيذها بنجاح. |
Estos comités tienen por misión la ejecución, promoción, propuesta o aplicación de reformas para la eficiencia administrativa. | UN | وتكلَّف هذه اللجان بمهمة الاضطلاع بإصلاحات تتعلق بالكفاءة الإدارية أو الترويج لهذه الإصلاحات أو اقتراحها أو تنفيذها. |
De conformidad con lo anterior, si no se acredita la tentativa o ejecución del delito de terrorismo y la participación de la persona en cuestión, no se podrá sancionar el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | وعلى أساس ما تقدم، وما لم يتم إثبات الشروع في جريمة الإرهاب أو تنفيذها وأن الشخص المعني شارك فيها، لا يعتبر تجنيد أعضاء في المنظمات الإرهابية جريمة يعاقب عليها القانون. |
En ese marco, se aprobaron diversas iniciativas sobre comunicación de datos que están en vías de planificación o ejecución; | UN | وفي ذلك الإطار، صودق على عدد من مبادرات إرسال البيانات ويجري تخطيطها أو تنفيذها حاليا؛ |
Ayudar a desarrollar actividades de investigación entre países que conduzcan a métodos innovadores de diseño y/o ejecución de los programas de población | UN | المساعدة في وضع أنشطة بحثية مشتركة بين البلدان تفضي إلى طرائق مبتكرة في وضع برامج السكان و/أو تنفيذها |
Por consiguiente, resultaría difícil de concertar o aplicar. | UN | ومن ثم سيكون من الصعب إبرامها أو تنفيذها. |
Los métodos de investigación mencionados suelen aplicarse también a los delitos investigados por el PET, es decir, delitos relacionados con la planificación o la ejecución de actos de terrorismo. | UN | كما تطبق أساليب التحقيق المذكورة أعلاه عموما على عمليات التحقيق بشأن الجرائم التي تحقق فيها دائرة الأمن المدني الدانمركية، على سبيل المثال، الجرائم المتصلة بالتخطيط لأعمال الإرهاب أو تنفيذها. |
No obstante, de acuerdo con algunos observadores, pueden surgir problemas puesto que los mecanismos de solución de diferencias no están plenamente desarrollados en los acuerdos multilaterales, y la interpretación o la aplicación de las medidas pueden dar por resultado una discriminación arbitraria. | UN | ومع ذلك، فإنه وفقا لبعض المراقبين، قد تنشأ بعض المشاكل ﻷن آليات تسوية المنازعات في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف غير محكمة الصياغة، وﻷن تفسير التدابير أو تنفيذها قد يؤدي الى تمييز تعسفي. |
Su función es la de proponer y recomendar, no la de elaborar leyes ni hacerlas cumplir, y tampoco la de adoptar o ejecutar políticas o proyectos. | UN | وينبغي للمجلس أن يتقدم بالمقترحات والتوصيات، لا أن يسن القوانين أو ينفذها، ولا ينبغي أيضا أن يكون مسؤولا عن اعتماد السياسات والمشاريع أو تنفيذها. |
1. La Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción establece, en su artículo 11, párrafos 1 y 2, que los Estados partes se reunirán regularmente para considerar cualquier asunto en relación con la aplicación o la puesta en práctica de esta Convención. | UN | ألف- مقدمة 1- تنص اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام في الفقرتين 1 و2 من المادة 11 على أن تجتمع الدول الأطراف بانتظام للنظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية أو تنفيذها. |
Ya se están aprobando, debatiendo o aplicando modificaciones de la legislación judicial y procesal. | UN | ويجري حاليا اعتماد تعديلات في التشريعات القضائية والإجرائية أو مناقشتها أو تنفيذها. |
Varios gobiernos están incluyendo cuestiones relacionadas con el género en las políticas y planes nacionales, y de los 36 planes de acción nacionales adoptados o ejecutados que figuran en los informes de resultados de las oficinas en los países, el 25% están relacionados con el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتدمج حاليا العديد من الحكومات المسائل الجنسانية في السياسات والخطط الوطنية، ومن بين خطط العمل الوطنية التي تم اعتمادها أو تنفيذها والبالغ عددها 36 خطة، والمدرجة في التقارير عن النتائج التي أعدتها المكاتب القطرية، فإن 25 في المائة منها مرتبط بالنهوض بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين. |
Apoyo a un mínimo de 20 entidades de las Naciones Unidas para establecer, diseñar o llevar a cabo sus alianzas | UN | تقديم الدعم لما لا يقل عن 20 كياناً من كيانات الأمم المتحدة في إقامة شراكاتها أو تصميمها أو تنفيذها |
6. El Grupo de Trabajo convino, de conformidad con el mandato mencionado en el párrafo 2 supra, en examinar, en 2011, los siguientes temas y cuestiones específicos relacionados con la situación, la aplicación y/o el cumplimiento de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre: | UN | 6- واتفق الفريق العامل، وفقا للولاية المذكورة في الفقرة 2 أعلاه، على أن ينظر، في عام 2011، في المواضيع والمسائل المحددة التالية التي تتعلق بحالة معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي وتطبيقها و/أو تنفيذها: |
¿Qué medidas se han adoptado o aplicado para combatir el acoso sexual en el lugar de trabajo? ¿Existe algún programa que refuerce la aplicación de la Ley de protección laboral de 1998 o sus disposiciones relativas al acoso sexual? | UN | 19 - ما هي التدابير التي جرى اتخاذها أو تنفيذها لمكافحة التحرش الجنسي في العمل؟ هل هناك أية برامج لتأمين الإنفاذ القوي لقانون حماية العمل لعام 1998 أو لتعزيز أحكامه الخاصة بالتحرش الجنسي؟ |
Se necesita elaborar un plan de acción exhaustivo, que abarque todas las iniciativas ya previstas o aplicadas, como campañas de información, mecanismos de vigilancia y cursos de capacitación para profesionales del derecho y personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, padres y organizaciones no gubernamentales en pro de mujeres. | UN | وينبغي وضع خطة عمل شاملة للتوفيق بين جميع المبادرات التي تم وضعها أو تنفيذها بالفعل مثل الحملات الإعلامية، وآليات الرصد، والدورات التدريبية التي تستهدف العاملين في مجال القانون وإنفاذ القوانين، والمعلمين والأهالي، والمنظمات غير الحكومية. |
Por lo tanto, resultará difícil concluirlo o ejecutarlo. | UN | وبالتالي سيكون من الصعوبة بمكان إبرام اتفاقات كهذه أو تنفيذها. |