"أو ثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o bilaterales
        
    • o bilateral
        
    • como bilaterales
        
    • bilateral o
        
    • o de carácter bilateral
        
    • o bilateralización
        
    • bilaterales o
        
    • o unilaterales
        
    • o bilateralmente
        
    • y bilaterales de
        
    Estas iniciativas deben ser alentadas, ya sean multilaterales o bilaterales. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرات سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Cabe fomentar esas iniciativas, ya sean multilaterales o bilaterales. UN ويتعين تشجيع هذه المبادرات، سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Se señaló que la cooperación parecía más efectiva cuando se basaba en acuerdos regionales o bilaterales que establecían las responsabilidades relativas de los Estados. UN ولوحظ أن التعاون يبدو أكثر فعالية عندما يستند إلى اتفاقات إقليمية أو ثنائية تحدد المسؤوليات الخاصة بالدول.
    Tenemos entendido que el mecanismo de verificación que se establecerá será un mecanismo conjunto o bilateral entre Rwanda y la República Democrática del Congo. UN وإننا نفهم أن آلية التحقق المراد إنشاؤها هي آلية مشتركة أو ثنائية بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En lo que respecta a la promoción de la participación en el Registro, el Grupo observó que varios Estados estaban realizando esfuerzos a nivel multilateral, regional o bilateral con tal fin. UN وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول ساهمت في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية تبذل لهذه الغاية.
    Las mejoras en la movilidad de las mujeres podrían lograrse en futuros acuerdos comerciales regionales o bilaterales. UN وقد يكون تحسين حراك النساء أقرب إلى التحقيق بواسطة اتفاقات تجارة إقليمية أو ثنائية.
    Los acuerdos podían ser multilaterales, regionales o bilaterales. UN وهذه الاتفاقات يمكن أن تكون متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية.
    Ese impuesto se puede condonar si hay acuerdos multilaterales o bilaterales vigentes entre Burkina Faso y otros países. UN ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى.
    El actual Relator Especial entendió que la expresión tenía una acepción más amplia y abarcaba todos los procedimientos de solución de controversias a disposición del Estado lesionado en virtud de los tratados multilaterales o bilaterales en vigor entre las partes. UN وقد فهم المقرر الخاص الحالي المصطلح بصورة أعم على أنه يشمل جميع اجراءات تسوية المنازعات المتاحة في إطار أية معاهدة متعددة اﻷطراف أو ثنائية سارية بين الطرفين.
    Es posible extraer de la práctica que los Estados formulan en sus relaciones internacionales, sin ninguna intención de contraer compromisos jurídicos, declaraciones puramente políticas, o unilaterales o bilaterales. UN ومن الممكن أن يستنتج من الممارسة أن الدول تصيغ في علاقاتها الدولية، دون أي نية للدخول في التزامات قانونية، إعلانات سياسية صرفة انفرادية أو ثنائية.
    En este sentido recomendaron que se firmaran acuerdos tripartitos o bilaterales entre los países de acogida, los países de origen y el ACNUR. UN وأوصوا في هذا الصدد بالتوقيع على اتفاقات ثلاثية الأطراف أو ثنائية بين البلدان التي تستضيف اللاجئين والبلدان الأصلية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Ésta es la razón por la que consideramos firmemente que el papel de los foros multilaterales que se ocupan del desarme no debe subestimarse, si bien apreciamos altamente y celebramos los esfuerzos unilaterales o bilaterales en materia de desarme nuclear realizados por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وهذا هو سبب اعتقادنا القوي بأنه لا ينبغي التقليل من أهمية دور المحافل المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح، وإن كنا نقدر ونرحب إلى حد كبير بما تبذله الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهود أحادية أو ثنائية الطرف لنزع السلاح النووي.
    Además, en los convenios multilaterales o bilaterales en la materia se determinan las condiciones para la prestación de asistencia judicial y los posibles motivos de denegación. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تكون ثمة اتفاقية متعددة الأطراف أو ثنائية سارية المفعول، فإن الشروط التي تمنح بمقتضاها المساعدة القضائية وأسباب الرفض المحتملة يحددها الصك نفسه.
    En cuanto a la promoción de la participación en el Registro, el Grupo observó que algunos Estados habían participado en actividades multilaterales, regionales, interregionales o bilaterales orientadas a ese fin. UN وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول قد ساهم في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو دون إقليمية أو ثنائية تبذل لتلك الغاية.
    Por lo que respecta a las obligaciones de los tratados internacionales, una vez ratificado un tratado internacional, regional o bilateral, ese tratado se considera parte del derecho austríaco una vez ha entrado en vigor. UN 10 - وفيما يتعلق بالالتزامات الدولية المتعلقة بالمعاهدات فإنه عند التصديق على معاهدة دولية أو إقليمية أو ثنائية تُعتبر تلك المعاهدة جزءا من القانون النمساوي بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    En Eslovenia, la obligación de extraditar se basa en una disposición constitucional que permite la extradición de ciudadanos eslovenos, a condición de que la obligación de extraditar surja de un tratado multilateral o bilateral. UN ويستند الالتزام بالتسليم في سلوفينيا إلى حكم في الدستور، يسمح بتسليم مواطني سلوفينيا شريطة أن يكون الالتزام بالتسليم منبثقاً عن معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Asimismo, proporcionen información acerca de todos los casos en que se hayan dado garantías diplomáticas desde el examen del informe anterior. ¿Ha firmado el Estado parte algún acuerdo regional o bilateral en relación con la devolución de solicitantes de asilo? UN كما يرجى تقديم معلومات عن جميع الحالات التي قُدمت فيها ضمانات دبلوماسية، منذ النظر في التقرير السابق. وهل وقّعت الدولة الطرف على أي اتفاقات إقليمية أو ثنائية متصلة بإعادة ملتمسي اللجوء؟
    Reconociendo que el multilateralismo es el principio central de las negociaciones sobre desarme y de los esfuerzos de no proliferación nuclear que buscan mantener, fortalecer y aumentar el alcance de las normas universales de desarme nuclear, así como la naturaleza complementaria de medidas irreversibles y verificables, tanto unilaterales como bilaterales, en la materia; UN وإذ نسلم بأن تعددية الأطراف تعتبر المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه مفاوضات وجهود عدم الانتشار النووي بغرض الحفاظ على نطاق معايير نزع السلاح الدولي العالمي وتعزيزها وتوسيعها وكذلك الطبيعة المكملة للتدابير التي لا رجعة فيها والتي يمكن التحقق منها سواء كانت أحادية أو ثنائية في هذا المجال؛
    En tal sentido, apoyamos todas las medidas de desarme nuclear, bien sean éstas de carácter unilateral, bilateral o multilateral, así como su irreversibilidad, y la observancia estricta del régimen de no proliferación, el cual debe lograr un alcance y una vigencia universales. UN وفي هذا الصدد، ندعم جميع تدابير نزع السلاح النووي، سواء كانت انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف ونعتبر أن لا رجعة فيها. وندعم أيضاً الامتثال الصارم لنظام عدم الانتشار، الذي يجب أن يصبح مجاله عالمياً.
    8. El Relator Especial ha celebrado reuniones públicas o de carácter bilateral con representantes de los Estados y de organizaciones de la sociedad civil para examinar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN 8- عقد المقرر الخاص اجتماعات عامة أو ثنائية مع ممثلي الدول ومنظمات المجتمع المدني لمناقشة العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Esta solución, que conduciría a una relativización o bilateralización del estatuto de miembro de la organización, paralizaría los trabajos de la organización internacional en cuestión y no puede, por tanto, admitirse. UN فهذا الحل الذي يفضي إلى نسبية أو ثنائية مركز العضو في المنظمة من شأنه أن يشل أعمال المنظمة الدولية المعنية ولا يمكن قبوله.
    Puede tratarse de medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales e incluir actividades relacionadas con la transparencia y el fomento de la confianza. UN ويمكن أن تكون تدابير من جانب واحد أو ثنائية أو متعددة الأطراف وأن تشمل جهود الشفافية وبناء الثقة.
    Además, los organismos especializados pueden continuar aplicando tasas estándar de gastos indirectos de apoyo a los programas de hasta un 13% a las iniciativas de un solo organismo, concebidas y administradas directa o bilateralmente. UN وعلاوة على ذلك، للوكالات المتخصصة أن تواصل تطبيق معدلات قياسية للتكاليف غير المباشرة للدعم البرنامجي تصل إلى 13 في المائة بالنسبة للمبادرات التي تشارك فيها وكالة واحدة، والتي تصمم وتدار بصورة مباشرة أو ثنائية.
    Muchas de las propuestas plasmadas en los proyectos de artículo son incompatibles con las prácticas establecidas y las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del régimen de tratados multilaterales y bilaterales de extradición, incluidos los nuevos proyectos de artículo sobre la expulsión encubierta y la extradición encubierta como expulsión. UN وكثير من المقترحات التي وردت في متن مشاريع المواد لا تتسق مع الممارسات والالتزامات الراسخة للدول بموجب نُظُم المعاهدات التي تقضي بالتسليم سواء كانت معاهدات متعدّدة الأطراف أو ثنائية بما في ذلك مشاريع المواد الجديدة بشأن الطرد المُقَنَّع والتسليم المستَتر بوصفه طرداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus