"أو جماعات من الأفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o grupos de personas
        
    230. El Comité celebra que Eslovenia haya formulado la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, por la que se reconoce la competencia del Comité para examinar las comunicaciones de personas o grupos de personas. UN 230- ترحب اللجنة بكون سلوفينيا أعلنت، بموجب المادة 14 من الاتفاقية، عن اعترافها باختصاص اللجنة في فحص البلاغات التي يقدمها أفراد أو جماعات من الأفراد.
    46. En ese contexto, la adopción de un protocolo facultativo podría ser un medio para que las personas o grupos de personas puedan presentar comunicaciones en relación con algunos derechos humanos que actualmente no están sujetos a un sistema de examen cuasi judicial a nivel internacional. UN 46- وفي هذا السياق، فإن اعتماد بروتوكول اختياري من شأنه أن يوفر وسيلة للأفراد أو جماعات من الأفراد لتقديم بلاغات تتعلق بطائفة من حقوق الإنسان غير الخاضعة حالياً للتحكيم شبه القضائي على الصعيد الدولي.
    42. Finlandia y Noruega manifestaron su apoyo a la disposición del párrafo 1 de que las comunicaciones pudieran ser presentadas por personas o grupos de personas o en nombre de esas personas o grupos de personas. UN 42- وأعربت فنلندا والنرويج عن تأييدهما للحكم الوارد في الفقرة 1 والذي يقضي بأنه يجوز تقديم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    1. Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación, por ese Estado Parte, de cualquiera de los derechos enunciados en las partes II y III del Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الجزأين الثاني والثالث من العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    El artículo 2 del Protocolo Facultativo estipula que las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado parte de un derecho enunciado en la Convención, o en nombre de esas personas o grupos de personas. UN وتنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على أنه يجوز أن تقدم البلاغات من قِبَل، أو نيابة عن أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación cometida por ese Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales o culturales enunciados en el Pacto, o en nombre de esas personas o de esos grupos de personas. UN يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación cometida por ese Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales o culturales enunciados en el Pacto, o en nombre de esas personas o de esos grupos de personas. UN يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    El peticionario alega que de los trabajos preparatorios de la Convención se infiere que las palabras " personas o grupos de personas " que figuran en el párrafo 1 del artículo 14 deben interpretarse en sentido amplio para incluir a las ONG entre quienes tienen derecho a presentar quejas ante el Comité. UN ويحاجج صاحب البلاغ بالقول إنه يتبين من الأعمال التحضيرية للاتفاقية أن عبارة " أفراد أو جماعات من الأفراد " الواردة في الفقرة 1 من المادة 14، ينبغي أن تُفسر تفسيراً واسعاً بحيث تكون المنظمات غير الحكومية مشمولة في الجهات التي يحق لها أن تقدم شكاوى إلى اللجنة.
    81. El Grupo de Trabajo insiste en que es fundamental que los Estados reconozcan la presencia en sus jurisdicciones de personas o grupos de personas que son víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas las formas múltiples y agravadas de discriminación. UN 81- ويؤكد الفريق العامل على ضرورة أن تعترف الدول بأن الأقاليم الخاضعة لولايتها تُعدُّ أفراداً أو جماعات من الأفراد ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المتعددة والمتفاقمة من التمييز.
    43. Belarús, Burkina Faso, China, Egipto (en nombre del Grupo de Estados Africanos), Etiopía, Marruecos y Rusia propusieron que las comunicaciones en nombre de personas o grupos de personas se presentaran con el previo consentimiento " expreso " de esas personas o grupos de personas. UN 43- واقترحت إثيوبيا وبوركينا فاسو وبيلاروس وروسيا والصين ومصر (باسم المجموعة الأفريقية) والمغرب أن تقدَّم البلاغات بالنيابة عن أفراد أو جماعات من الأفراد بموافقتهم " الصريحة " المسبقة.
    [1.] Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en [las partes II y III de] el Pacto, o en nombre de esas personas o grupos de personas. UN [1-] يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في [الجزأين الثاني والثالث من] العهد.
    1. Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación, por ese Estado Parte, de cualquiera de los derechos enunciados en [las partes II y III/la parte III, interpretadas conjuntamente con las disposiciones que figuran en la parte II] del Pacto. UN 1- يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في [الجزأين الثاني والثالث/الجزء الثالث مقروءاً بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني من] العهد.
    Por consiguiente, no es que el Estado pueda " conceder " este derecho a algunas personas o grupos de personas, sino más bien al contrario: el Estado debe respetar la libertad de religión o de creencias de todas las personas como un derecho inalienable --y por ende no negociable-- de los seres humanos, quienes, con arreglo al derecho internacional, son todos titulares de derechos en virtud de su dignidad intrínseca. UN ومن ثم فإن الأمر لا يعني أن الدولة تستطيع " منح " هذا الحق لبعض الأفراد أو جماعات من الأفراد. وإنما العكس هو الصحيح: على الدولة أن تحترم حق الجميع في الدين أو المعتقد بوصفه حقاً ثابتاً لا يقبل التفاوض من حقوق البشر، الذين يتمتعون جميعاً بوضع أصحاب الحقوق في القانون الدولي بموجب كرامتهم المتأصلة.
    [1.] Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo en la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas [directas] de una violación [importante] por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en [las partes II y III / la parte III, interpretados conjuntamente con las disposiciones que figuran en la parte II] del Pacto, o en nombre de esas personas o grupos de personas. UN [1-] يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد خاضعين يدخلون ضمن لـولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا [مباشرون] لـانتهاك [ذي شأن] من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في [الجزأين الثاني والثالث/الجزء الثالث مقروءاً بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني من] العهد.
    En 2003 el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) recomendó encarecidamente al Estado que ratificara las enmiendas al artículo 8, párrafo 6, de la Convención, y observó que todavía no había hecho la declaración facultativa prevista en el artículo 14 de la Convención que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas. UN وفي عام 2003، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدولة بشدة بالتصديق على التعديلات التي أُدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية(8)، ولاحظت أن الدولة لم تقدم بعد الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، لتعلن بموجبه اعترافها باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من أفراد أو جماعات من الأفراد(9).
    Cuatro de los órganos creados en virtud de tratados -- el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité contra la Tortura -- , también pueden examinar denuncias o comunicaciones de personas o grupos de personas que aleguen que un Estado parte ha violado sus derechos en virtud del tratado de que se trate. UN 22 - ويجوز أيضا لأربع هيئات منشأة بموجب معاهدات، هي لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب، النظر في شكاوى أو رسائل موجهة من أفراد أو جماعات من الأفراد يدّعون فيها انتهاك حقوقهم المكفولة بموجب المعاهدة المعنية من قبل دولة طرف(13).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus