"أو حتى في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o incluso en
        
    • ni siquiera en
        
    • e incluso en
        
    • o incluso a
        
    • ni en
        
    • o hasta en
        
    • o incluso de
        
    • o incluso las
        
    • y aun en
        
    Podría haber restos incrustados debajo de su carne o incluso en el hueso. Open Subtitles قد يكون هناك حطام مغروس تحت أنسجتها أو حتى في العظام.
    Sin embargo, habría sido más conveniente situar esas disposiciones al final de la tercera parte, relativa a la solución de controversias, o incluso en una cuarta parte separada. UN غير أنه كان من اﻷفضل لو وضعت هذه اﻷحكام في نهاية الباب الثالث بشأن تسوية المنازعات، أو حتى في باب رابع منفصل.
    Hubiera sido mejor ubicar las disposiciones sobre contramedidas al final de la tercera parte, sobre arreglo de controversias, o incluso en una cuarta parte separada. UN ويكون من اﻷفضل وضع اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في نهاية الباب الثالث، المتعلق بتسوية المنازعات، أو حتى في باب رابع مستقل.
    No obstante, es preciso expresar con toda claridad que no siempre, tal vez ni siquiera en la mayoría de los casos, resulta necesario enviar tales misiones. UN ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن البعثات الزائرة ليست ضرورية في كل الحالات، أو حتى في معظمها.
    Era la primera vez que esta cuestión figuraba en el documento final de la UNCTAD e incluso en cualquier texto multilateral negociado. UN وذكر أنها المرة الأولى التي تظهر فيها القضية في الوثيقة النهائية للأونكتاد أو حتى في أي نص تفاوضي متعدد الأطراف.
    Estamos dedicados a la aplicación de tratados que van mucho más allá de nada de lo que hubiera podido considerarse práctico a principios del decenio de 1970 o incluso a mediados del decenio de 1980. UN ونحن نواصل تنفيذ المعاهدات التي تذهب إلى أبعد بكثير من أي شيء يُتصور أنه عملي في أوائل السبعينيات أو حتى في منتصف الثمانينيات.
    No lo puedes subsanar con los bienes, ni en la calle ni en la cama ni siquiera en la escalera donde sólo hubieras podido tocarme al esposarme. Open Subtitles أو حتى في غرفة الدرج حيث السبيل الوحيد كان هو أن تصفعنى
    Casi siempre se trata de una lucha de poder dentro de un país o incluso en una zona pequeña del país. TED في الغالب الأعم، هو صراع قوة في بلد ما أو حتى في منطقة من هذا البلد.
    En clase, en el ejército o incluso en un psiquiátrico, una vez fuerzas a la gente a actuar, lo disfrutan. TED في المدرسة، أو العسكرية أو حتى في المؤسسات العقلية، عندما تجعل الناس يفعلونها، يستمتعون بها.
    Estamos en una carrera contra las máquinas, en una lucha o incluso en una guerra. TED نحن في سباق ضد الآلات، في معركة أو حتى في حرب.
    Sería arriesgado hacerlo al descubierto... o incluso en la cafetería. Open Subtitles ..لذلك لا يمكن المخاطرة بفعل هذا في مكان مفتوح أو حتى في قاعة الطعام
    ¿De verdad crees que alguien en una posición política pública seria, en su corazón de corazones o incluso en sus reuniones más cerradas se dice uno al otro: "Oigan, chicos, Open Subtitles هل حقاً تظن أن أي شخص في موقع سياسي عامّ هام في قلب قلوبهم أو حتى في أكثر اجتماعاتهم المغلقة
    Sin embargo, si la finalidad más de fondo es facilitar las exportaciones de productos agrícolas, los encargados de la presentación de informes pueden optar por clasificarla en agricultura, o incluso en comercio. UN أما إذا كان الهدف اﻷعمق من ذلك هو تيسير تصدير الناتج الزراعي، فإن القائم باﻹبلاغ قد يقرر تصنيف تلك المعونة في إطار الزراعة أو حتى في إطار التجارة.
    En segundo lugar, el hecho de que una norma figure en la Declaración de Río o incluso en otras declaraciones universales no significa que tenga las características materiales, sicológicas y morales de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وثانيا إن كون قاعدة ما موجودة في إعلان ريو أو حتى في عدد من اﻹعلانات العالمية اﻷخرى لا يعني أن لها الخصائص المادية والسيكولوجية والمعنوية لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Por el contrario, en las zonas rurales a menudo se deja a los abuelos al cuidado de los niños mientras sus padres buscan trabajo en las ciudades tailandesas o incluso en el exterior. UN وعلى العكس من ذلك، فكثيرا ما يتولى اﻷجداد في المناطق الريفية رعاية اﻷطفال في الوقت الذي يقوم فيه الوالدان بالبحث عن العمل في مدن تايلند أو حتى في الخارج.
    Les resulta sumamente perturbador tener que dejar el Tribunal en medio del juicio o incluso en las etapas finales de preparación del juicio. UN ومما يؤدي إلى إيقاع الاضطراب الشديد لهؤلاء المتدربين أن يطلب إليهم مغادرة المحكمة في منتصف المحاكمة أو حتى في المراحل النهائية لإعداد المحاكمة.
    Sé lo que algunos de Uds. están pensando, mercados de capital global, cambio social positivo, no van generalmente en la misma frase o ni siquiera en el mismo párrafo. TED أعرف ما يدور في ذهن البعض منكم، الأسواق المالية العالمية، التغيير الاجتماعي الإيجابي، لا يتم استعمالهما عادة في نفس الجملة أو حتى في نفس الفقرة.
    Otro orador declaró que en las entidades gubernamentales e incluso en las Naciones Unidas había quienes no creían que el desarme fuera posible, pero que era más ingenuo mantener que podíamos preservar el statu quo. UN وقال آخر إنه ما من أحد في دهاليز الحكومات أو حتى في أروقة الأمم المتحدة يرى أن نزع السلاح أمر ممكن، ولكننا نفرط في السذاجة إذا اعتقدنا أن من الممكن الإبقاء على الوضع الراهن.
    Sin embargo, no cabe duda de que la precedencia otorgada a la lex specialis no debe atañer únicamente a la segunda parte, sino también a la tercera parte o incluso a la primera. UN غير أن أولوية قاعدة التخصيص لا يمكن أن ينفرد بها الباب الثاني، بل يمكن أن تكون واردة في الباب الثالث أو حتى في الباب الأول.
    No obstante, se señaló que el concepto general de " certificado " tal vez no existiera en todos los ordenamientos jurídicos ni en todos los idiomas. UN بيد أنه أشير الى أن المفهوم العام لمصطلح " شهادة " قد لا يكون موجودا في جميع النظم القانونية أو حتى في جميع اللغات.
    En otros casos, el internamiento se lleva a cabo en campos de " reeducación " o hasta en lugares secretos lo que ha dado lugar con frecuencia a la práctica de la desaparición forzada. UN وفي حالات أخرى يجري الاحتجاز في معسكرات " إعادة التثقيف " أو حتى في أماكن سرية، مما ساعد كثيراً على ممارسة الاختفاء القسري.
    Estas cuestiones se pueden reflejar inicialmente en las estadísticas sobre el movimiento del personal de una empresa, que se pueden comparar con los promedios del sector industrial y con las prácticas del sector o incluso de otros sectores. UN وتوجد مسائل مهمة قد تتجلى في البادئ في إحصاءات دوران موظفي الشركة وهي إحصاءات يمكن مقارنتها بالمتوسطات المسجلة في قطاع الشركة أو بأفضل الممارسات المتبعة في ذاك القطاع أو حتى في قطاعات أخرى.
    Esos son temas sobre los que las Naciones Unidas o incluso las comunidades de investigación han realizado pocos estudios anteriormente, aunque las Naciones Unidas han realizado recientemente algunos estudios excelentes y han celebrado deliberaciones sobre la cuestión de la transferencia ilícita de las armas convencionales en general. UN وهي مواضيع لم تجر بشأنها في الماضي سوى بضع دراسات سواء في اﻷمم المتحدة أو حتى في اﻷوساط البحثية، على الرغم من أن اﻷمم المتحدة اضطلعت في اﻵونة اﻷخيرة ببعض الدراسات الممتازة وأجرت مداولات بشأن مسألة النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية بصفة عامة.
    Los Estados Miembros, en las diversas organizaciones y aun en distintos ámbitos de una misma organización, algunas veces han impartido mandatos o aprobado programas que se superponían con otros ya existentes, cuando no entraban en contradicción con ellos. UN فالدول اﻷعضاء في المنظمات المختلفة أو حتى في المنتديات المختلفة داخل المنظمة نفسها كانت تعطي في بعض اﻷحيان ولايات أو تعتمد برامج متداخلة إن لم تكن متعارضة مع الولايات والبرامج القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus