"أو ذوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o con
        
    • o las personas
        
    • o tienen
        
    • o que padecen
        
    Según se informa, durante varios años no ha habido en el Territorio policías adiestrados o con experiencia. UN ويذكر أن الإقليم ظل عدة سنوات يفتقر إلى أفراد الشرطة المدربين أو ذوي الخبرة.
    En otros países se había abordado la salud mental y la mejora de las condiciones de los reclusos con discapacidades o con necesidades especiales. UN وتناولت بلدان أخرى مسائل الصحة النفسية وتحسين أحوال السجناء ذوي الإعاقة أو ذوي الاحتياجات الخاصة.
    En cuanto al impuesto sobre los perros y, entre ellos, los perros acompañantes, se recomienda una exoneración total para las personas aisladas, de edad o con discapacidad. UN وفيما يتعلق بالضريبة على الكلاب ومنها الكلاب المساعدة، يوصى بإعفاء الأشخاص الذين يعيشون وحدهم أو الأشخاص المسنين أو ذوي الإعاقة منها إعفاء تاماً.
    El CCI ha informado a la Junta de que ha sido sumamente prudente a la hora de utilizar recursos extrapresupuestarios para financiar el pago de sueldos al personal permanente o con contrato de plazo fijo de tres años como mínimo. UN وأبلغ المركز المجلس بأنه كان حذرا للغاية في استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل تكاليف مرتبات الموظفين ذوي المركز الدائم أو ذوي العقود المحددة المدة لفترات ثلاث سنوات أو أكثر.
    Aunque existen planes para trabajadores de bajos ingresos, los desempleados o las personas que ganan muy poco se encuentran a menudo en desventaja. UN ورغم وجود بعض البرامج للعمال ذوي الدخــل المنخفض إلا أن الأشخاص العاطلين عن العمل منهم أو ذوي الكسب القليل غالبا ما يكونون أقل حظا.
    Instamos a nuestros fieles a que recurran a medios pacíficos para dirimir sus divergencias con quienes profesan otras religiones o tienen otros orígenes étnicos, tal como hemos hecho nosotros durante las conversaciones que hemos celebrado y al preparar la presente Declaración. UN ونحث إخواننا المؤمنين، بحل خلافاتهم سلميـا مـع أولئك المنتمين ﻷديان أخري أو ذوي اﻷصول اﻹثنية اﻷخرى على غرار ما فعلناه في مناقشاتنا هنا وقيامنا بنشر هذا اﻹعلان.
    Esta iniciativa puede beneficiar a las mujeres y familias que trabajan por turnos o en horarios no convencionales, a padres o niños afectados por enfermedades crónicas o con discapacidad, o que residen en regiones o zonas rurales. UN ويمكن أن تستفيد من هذه المبادرة النساء وأسرهن ممن يعملن نوبات أو لعدد من الساعات غير القياسية أو الآباء أو الأبناء المرضى بصفة منتظمة أو ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في مناطق ريفية وإقليمية.
    Entre esas condiciones figura la divulgación plena de la identidad de los técnicos extranjeros o con doble nacionalidad que se ocupan del Mi-24. UN ويتعين أن تشمل هذه المتطلبات الإفصاح الكامل عن هوية تقنيي الطائرة Mi-24 الأجانب أو ذوي الجنسية المزدوجة.
    Habrá altas normas de moralidad personal y actitudes sociales tolerantes hacia las personas de distintas culturas, tradiciones étnicas, religiones o con discapacidad. UN وستكون هناك معايير عالية للأخلاق الشخصية، ومواقف اجتماعية متسامحة إزاء الناس من مختلف الثقافات أو التقاليد الإثنية أو الديانات أو ذوي الإعاقة؛
    La primera se refiere a los atentados contra los derechos de las personas vulnerables y en ella se formulan recomendaciones relativas a las mujeres, los niños, las personas enfermas o con discapacidad y las personas desplazadas. UN ويتناول الفرع الأول انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الضعفاء. ويتضمن توصيات تتعلق بالنساء والأطفال والأشخاص المرضى أو ذوي الإعاقة والأشخاص المشردين.
    También exige la adopción de medidas para subsanar la falta de una vivienda adecuada para las personas que viven en la pobreza o con necesidades especiales, y crea mecanismos para regular la especulación sobre los precios de la tierra. UN ويقضي باتخاذ خطوات لمعالجة النقص في توفير السكن اللائق للأشخاص الفقراء أو ذوي الاحتياجات الخاصة، وينشئ آليات لتنظيم المضاربة في الأراضي وضبط أسعارها.
    La ley garantiza igual atención a las personas con necesidades especiales o con discapacidad y a quienes se encuentren privados o privadas de su libertad o carezcan de condiciones básicas para su incorporación y permanencia en el sistema educativo. UN ويكفل القانون المساواة في العناية بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أو ذوي الإعاقة، والأشخاص الذين كانوا محرومين من الحرية أو الذين لا تتوفر فيهم شروط القبول الأساسية للالتحاق بالمدارس وبمواصلة التعليم.
    Debido a ello, el número de alumnos con necesidades especiales superó la capacidad de los internados, y las escuelas de educación especial con régimen de internado se abrieron a los estudiantes con dificultades o con múltiples discapacidades. UN وأدى ذلك إلى التحاق عدد كبير من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بالتعليم يتجاوز القدرة الاستيعابية للمدارس الداخلية وإلى فتح المدارس التعليمية الداخلية الخاصة للمتعلمين الذين يواجهون صعوبات أو ذوي الإعاقات المتعددة.
    808. En 1998 se creó un Programa de becas para estudiantes de pedagogía, orientado a atraer estudiantes con buenos puntajes en las pruebas de ingreso a las universidades, buenas notas en la educación media, o con experiencia docente previa. UN 808- وبُعث سنة 1998 برنامج منح دراسية للأساتذة المتدربين، يرمي إلى استمالة الطلاب الحاصلين على درجات عالية في امتحانات دخول الجامعات أو في التعليم الثانوي أو ذوي الخبرة في التعليم.
    Según Human Rights Watch, en respuesta a la presión del Tribunal Supremo se dejó en libertad o se acusó formalmente a docenas de esos " desaparecidos " , y algunos ciudadanos extranjeros o con la doble nacionalidad fueron deportados a su país de origen. UN وحسب ما ذكرته منظمة رصد حقوق الإنسان، فقد أُفرِج عن العشرات ممن كانوا " مختفين " أو وُجِّهت لهم تهم إذعاناً لضغط المحكمة العليا، ورُحِّل بعض الأجانب أو ذوي الجنسيات المزدوجة إلى بلدانهم الأصلية.
    Se han introducido diversas medidas para garantizar el derecho a la educación, velar por una escolarización efectiva y responder a las necesidades individuales y colectivas, en particular las de los estudiantes con discapacidad o con necesidades especiales, los grupos vulnerables, los migrantes y los niños romaníes. UN فقد أُقرت تدابير عديدة رامية إلى ضمان الحق في التعليم فضلاً عن كفالة مستوى حضور مدرسي فعال وتلبية الاحتياجات الفردية والجماعية، بما في ذلك احتياجات الطلاب ذوي الإعاقة أو ذوي الاحتياجات الخاصة، والفئات الضعيفة، وأطفال المهاجرين وجماعات الروما.
    d) Viviendas de alquiler financiadas con fondos públicos para personas de bajos ingresos o con necesidades de vivienda especiales. UN (د) منازل مخصصة للإيجار ممولة حكومياً للأشخاص ذوي الدخول الصغيرة أو ذوي الاحتياجات السكنية الخاصة.
    Su propósito es garantizar un acceso apropiado a la educación y la igualdad de oportunidades, al tiempo que se desarrolla la educación no académica y se presta especial atención a los niños de las zonas rurales, los niños especialmente dotados y los niños en situación de riesgo o con necesidades especiales. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى كفالة إتاحة إمكانية الحصول على التعليم وتكافؤ الفرص بشكل كاف، وتطوير التعليم غير النظامي في الوقت نفسه وإيلاء اهتمام خاص للأطفال في المناطق الريفية والأطفال الموهوبين والأطفال المعرضين للخطر أو ذوي الاحتياجات الخاصة.
    2. El orador insta a que se ratifique el Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso, recientemente adoptado. UN 2 - وحث المتكلم على التصديق على معاهدة مراكش المعتمدة مؤخراً، المسماة معاهدة مراكش لتيسير النفاذ إلى المصنفات المنشورة لفائدة الأشخاص المكفوفين أو معاقي البصر أو ذوي الإعاقات الأخرى في قراءة المطبوعات.
    Además de ser considerados diferentes desde el punto de vista de la religión, puede llegar a sospecharse que los miembros de las minorías o las personas con opiniones religiosas disidentes socavan la unidad nacional y ponen en peligro el desarrollo futuro de la nación. UN وفضلاً عن اعتبار أفراد الأقليات أو ذوي الآراء الدينية المعارضة مختلفين دينياً، فقد يُتهمون أيضاً بتقويض الوحدة الوطنية وتهديد تنمية الوطن في المستقبل.
    Aunque una parte importante de los contratos injustos se encuentra en los mercados de masas en los que los contratos normalizados son la norma, también pueden encontrarse siempre que exista un desequilibrio de poder significativo entre comerciantes y consumidores, por ejemplo en situaciones de monopolio u oligopolio, cuando la demanda es inelástica o cuando los consumidores están empobrecidos o tienen un menor nivel de formación. UN وفي حين يُرجّح أن توجد نسبة هامة من العقود غير العادلة في الأسواق الجماهيرية حيث العقود القائمة على النماذج المعيارية هي القاعدة، يمكن أيضاً أن توجد حيثما وُجد اختلال هام في ميزان القوة بين التجار والمستهلكين، مثلاً عند وجود احتكار أو احتكار قلة، أو عندما يكون الطلب غير مرن أو يكون المستهلكون فقراء أو ذوي مستوى ثقافي متدنٍ.
    166. Otros estudiantes asisten a escuelas especiales satélite situadas en las escuelas corrientes o en escuelas de educación especial, incluidas escuelas especiales para niños sordos o ciegos o que padecen una discapacidad intelectual. UN 166- ويُلحق الطلاب الآخرون من ذوي الإعاقة بفروع متخصصة تابعة للمدارس العامة أو بمدارس للتعليم الخاص، بما في ذلك المدارس المتخصصة في تعليم الأطفال الصم أو المكفوفين أو ذوي الإعاقة الذهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus