5. Criterios utilizados para determinar las categorías pertinentes de personas a los efectos de otorgar o retirar la nacionalidad o reconocer el derecho de opción | UN | المعايير المستخدمة لتحديد فئات اﻷشخاص ذات الصلة لغرض منح الجنسية أو سحبها أو لﻹقرار بحق الاختيار عدم التمييز |
Como consecuencia de estas restricciones y del tiempo que pueden durar los litigios, a menudo los trabajadores domésticos deciden no presentar denuncias, o retirar las ya presentadas, para poder regresar antes a sus casas. | UN | وهذه القيود، إضافة إلى طول آجال الفصل في القضايا أحياناً، تحمل العمال المنزليين في كثير من الأحيان على اختيار عدم تقديم شكاواهم أو سحبها بغية العودة إلى بلدانهم سريعاً. |
Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que sea modificada o retirada. | UN | وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها. |
Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que sea modificada o retirada. | UN | وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها. |
Requerimiento a las empresas para que modifiquen o retiren sus campañas sexistas | UN | مطالبة المؤسسات بتعديل حملاتها المتحيزة جنسيا أو سحبها |
La agravación no sería concebible en el caso de las declaraciones interpretativas, que podían ser formuladas, modificadas o retiradas en cualquier momento. | UN | ولم يُتوخَّ هذا التوسيع بالنسبة للإعلانات التفسيرية التي يمكن إبداؤها أو تعديلها أو سحبها في أي وقت. |
La nacionalidad está regulada por la ley. Solo puede concederse o retirarse según lo establecido por la legislación. | UN | الجنسية ينظمها القانون، ولا يجوز إسقاطها أو سحبها إلا في حدود القانون. |
Preocupa profundamente a Mauritania la posibilidad de que la reducción o la retirada de la Misión tengan consecuencias peligrosas. | UN | ويساور موريتانيا عميق القلق من أن يترتب على تقليص دور البعثة أو سحبها عواقب خطيرة. |
El incumplimiento de estas disposiciones constituye motivo para suspender o retirar sus licencias. | UN | ويشكل عدم التقيد بهذه الأحكام سببا لتعليق التراخيص أو سحبها. |
Los informes al Comité deben contener información acerca de las medidas adoptadas para revisar, reconsiderar o retirar las reservas. Notas | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها. |
Los informes al Comité deben contener información acerca de las medidas adoptadas para revisar, reconsiderar o retirar las reservas. | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها. |
Los informes al Comité deben contener información acerca de las medidas adoptadas para revisar, reconsiderar o retirar las reservas. | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها. |
Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que sea modificada o retirada. | UN | وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها. |
Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que sea modificada o retirada. | UN | وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها. |
Ello puede hacer que aumente la tensión de los gobiernos, que se enfrentan asimismo a la presión del público para que no desplieguen personal o retiren el desplegado. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه التحديات إلى تصاعد الضغوط على حكومات تلك الدول لدى تعرضها لضغوط من جمهورها تطالبها بعدم نشر قواتها أو سحبها. |
2. Las enmiendas se aplicarán provisionalmente hasta que sean aprobadas por la Asamblea General o modificadas o retiradas por el Tribunal Contencioso-Administrativo conforme a una decisión de la Asamblea General. | UN | 2 - تطبق التعديلات بصورة مؤقتة ريثما توافق عليها الجمعية العامة أو إلى أن تقوم محكمة المنازعات بتعديلها أو سحبها وفقا لما تقرره الجمعية العامة. |
A juicio del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, esas reservas son incompatibles con la Convención y, por tanto, inadmisibles, y deberían examinarse y modificarse o retirarse. | UN | وترى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن هذه التحفظات تتعارض مع الاتفاقية وهي بالتالي غير جائزة وينبغي إعادة النظر فيها وتعديلها أو سحبها. |
La segunda parte contendría normas concretas para la concesión o la retirada de la nacionalidad o la concesión del derecho a elegir, y ofrecería una gama completa de soluciones en forma de reglas modelo. | UN | ويتضمن الجزء الثاني قواعد محددة لمنح الجنسية أو سحبها أو منح الحق في الاختيار كما يقدم مجموعة كاملة من الحلول في شكل قواعد نموذجية. |
Entre las acciones previstas figuraba la no renovación de los permisos o el retiro de las licencias. | UN | ومن بين العقوبات المزمع فرضها عدم تجديد التراخيص أو سحبها. |
Así, la autorización de exportación es un privilegio que se otorga a un empresario, pudiendo ser revocado o retirado. | UN | وبذا يكون إذن التصدير ميزة تمنح للجهة المزاولة للتجارة ويمكن إلغاؤها أو سحبها. |
4. Los Estados y las organizaciones internacionales deberían revisar periódicamente sus reservas a fin de limitar su alcance o retirarlas, cuando proceda; | UN | 4- ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تستعرض دورياً تحفظاتها بهدف الحد من نطاقها أو سحبها بحسب الاقتضاء؛ |
Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que la recomendación se modifique o retire. | UN | وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها. |
La ITC y la Radio Authority supervisan el cumplimiento con sus códigos, y en caso de incumplimiento, pueden imponer sanciones, por ejemplo cuantiosas multas y, en última instancia, la suspensión o retiro de una licencia. | UN | وتقوم كل من اللجنة المعنية بمحطات التلفزيون المستقلة وهيئة اﻹذاعة برصد الامتثال لمدوناتها، وبوسعهما فرض مجموعة من العقوبات عند حدوث انتهاك لمدوناتها، تشتمل على غرامات مادية كبيرة وتعليق لرخصهم أو سحبها إذا لزم اﻷمر. |
Sin embargo, aunque los compromisos no hayan pasado de garantizar el status quo, son valiosos porque son vinculantes y no se pueden modificar ni retirar sin compensar a los socios comerciales. | UN | ومع ذلك، وحتى حيث لا تتجاوز الالتزامات ضمان الوضع القائم، فإنها تكون لها قيمتها ﻷنها ملزمة ولا يمكن تعديلها أو سحبها دون تعويض الشركاء التجاريين. |
Delegación, suspensión o revocación de patentes y licencias | UN | رفض منح الرخص والتصاريح أو تعليقها أو سحبها |
Con arreglo al artículo 17 de la Constitución, la ciudadanía moldava se obtiene, se mantiene o se pierde de conformidad con las disposiciones de la ley orgánica. | UN | وبمقتضى المادة 17 من دستور جمهورية مولدوفا، يمكن منح الجنسية المولدوفية أو الاحتفاظ بها أو سحبها وفقا لأحكام القانون الأساسي. |