El Secretario de Seguridad puede prohibir el funcionamiento de una sociedad si considera que será perjudicial para la seguridad de Hong Kong o la seguridad o el orden públicos. | UN | ويجوز لوزير اﻷمن حظر إقامة جمعية ما إذا رأى أن إقامة مثل هذه الجمعية ستكون مضرة بأمن هونغ كونغ، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام. |
iv) crea un riesgo grave a la salud o la seguridad del público o de una parte del público; o | UN | `4 ' يسبب خطرا جسيما لصحة أو سلامة الجمهور العام أو جزء من الجمهور العام، و |
:: Crea un grave riesgo para la salud o la seguridad del público o un sector del público; | UN | :: يخلق حالة خطر شديد لصحة أو سلامة الجمهور أو قطاع من الجمهور؛ |
Declaró responsable a Israel de cualquier acto que entrañase el menoscabo de la soberanía del Líbano, su independencia política, la seguridad de su población o la integridad de sus territorios. | UN | وحمّل إسرائيل المسؤولية عن أي عمل من شأنه أن يمس بسيادة لبنان أو استقلاله السياسي أو سلامة شعبه أو وحدة أراضيه. |
Los tratados deben ser aprobados por el Congreso antes de su ratificación por el Presidente de la República, siempre que versen sobre las siguientes materias: Derechos Humanos; Soberanía, dominio o integridad del Estado; Defensa Nacional; Obligaciones financieras del Estado. | UN | ويجب أن تُعتمد المعاهدات من جانب الكونغرس قبل تصديق رئيس الجمهورية عليها، ما دامت تتعلق بالمجالات التالية: حقوق الإنسان؛ وسيادة الدولة أو سلطتها أو سلامة أراضيها؛ والدفاع الوطني؛ والالتزامات المالية للدولة. |
1. El Fiscal se asegurará con prontitud de que se informe de las decisiones adoptadas con arreglo al párrafo 6 del artículo 15, junto con las razones a que obedecen, de manera que se evite todo peligro para la seguridad, el bienestar y la intimidad de quienes le hayan suministrado información con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 15 o para la integridad de las investigaciones o actuaciones. | UN | 1 - عندما يتخذ قرار بموجب الفقرة 6 من المادة 15، يكفل المدعي العام دون إبطاء تقديم إخطار مشفوع ببيان لأسباب قراره، بطريقة تحول دون أن تتعـــرض للخطر السلامة والراحة والحياة الخاصة لمن قدموا إليه المعلومات بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15، أو سلامة التحقيقات أو الإجراءات. |
La Comisión ha adoptado una serie de medidas en ese sentido y ha tratado de no poner en peligro la integridad de la investigación y el proceso judicial ni la seguridad de las personas mediante la aplicación de procedimientos de gestión de la información apropiados. | UN | فقد نفذت اللجنة عددا من التدابير في هذا الاتجاه وسعت إلى تجنب أن تتعرض للخطر نزاهة التحقيق أو العملية القانونية أو سلامة الأفراد، وذلك عن طريق إنفاذ إجراءات ملائمة لإدارة المعلومات. |
Ha habido algunas críticas, aunque no se ha puesto en tela de juicio el funcionamiento ni la integridad del sistema como tal, a la vez que la Junta de Gobernadores del Organismo ha asegurado que el sistema sigue un derrotero acertado. | UN | وهناك بعض الانتقادات لكنها لا تدعو إلى الشك في أداء أو سلامة النظام على هذا النحو، وقد تأكد مجلس محافظي الوكالة من أن النظام يجري توجيهه في المسار الصحيح. |
En algunos países, el simple hecho de comunicar una desaparición planteaba un grave peligro para la vida o la seguridad del informante o de sus familiares. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة اختفاء يعرِّض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
En algunos países, el simple hecho de comunicar una desaparición planteaba un grave peligro para la vida o la seguridad del informante o de sus familiares. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة الاختفاء يعرض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
En algunos países, el simple hecho de comunicar una desaparición planteaba un grave peligro para la vida o la seguridad del informante o de sus familiares. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
iv) crea un riesgo grave a la salud o la seguridad del público o de una parte del público; o | UN | ' 4` أو أوجد خطرا جسيما لصحة أو سلامة عامة الشعب أو جزء من عامة الشعب؛ |
En esos casos, el tribunal de instrucción o de primera instancia puede, si el estado del perpetrador pone en peligro el orden público o la seguridad de las personas, ordenar su internamiento en un establecimiento especializado. | UN | ففي هذه الحالة، يجوز للهيئة القضائية التي تشرف على التحقيق أو إصدار الأحكام، إذا ارتأت أن حالة الجاني تزعزع النظام العام، أو سلامة الأشخاص، أن تأمر بإيداعه في مؤسسة متخصصة. |
Y no veo razón por la que la llegada de su esposa y su hijo necesita alterar mis esperanzas por la felicidad de mi hija o su seguridad o la seguridad de sus bienes. | Open Subtitles | لا أرى أي سبب يجعل من وصول زوجتك وابنك أمراً يغير من آمالي بسعادة ابنتي أو سلامتها أو سلامة ممتلكاتها |
Consideró que Israel era responsable de cualquier acto que entrañase vulnerar la soberanía del Líbano, su independencia política, la seguridad de su población o la integridad de sus territorios y, a este respecto, la Reunión condenó las constantes violaciones de la soberanía del Líbano por Israel. | UN | وحمل إسرائيل مسؤولية أي إجراء من شأنه المساس بالسيادة اللبنانية، أو باستقلاله السياسي أو بسلامة شعبه أو سلامة أراضيه ووحدتها. |
La orden de alejamiento también puede aplicarse a un hogar común en el que imperen circunstancias especiales que indiquen un riesgo claro de que la persona a la que se aplica la orden de alejamiento cometerá un delito contra la vida, la salud, la libertad o la integridad de una persona con la que convive. | UN | كذلك يمكن أن ينطبق أمر الضبط على أي بيت عام تكون فيه ظروف خاصة تبين أن هناك خطراً واضحاً من أن يرتكب الشخص المشمول بأمر الضبط جريمة ضد الأرواح أو الصحة أو الحرية أو سلامة الشريك المعاشر. |
" Actualmente, ningún Estado tiene simultáneamente la intención y la capacidad de poner en peligro la independencia o la integridad del Reino Unido. | UN | " لا توجد حاليا أي دولة لديها النية أو القدرة على تهديد استقرار أو سلامة المملكة المتحدة. |
c) El Tratado de Alianza, firmado por Chipre, Grecia y Turquía, cuyo objetivo es proteger a la República de Chipre de ataques o agresiones directos o indirectos contra su independencia o integridad territorial (Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 397 (1961) Nº 5712). | UN | (ج) معاهدة التحالف التي وقعتها قبرص واليونان وتركيا، والتي تستهدف حماية جمهورية قبرص من أي هجوم أو عدوان، مباشر أو غير مباشر، موجه ضد استقلالها أو سلامة أراضيها (UN Treaty Series, vol. 397) (1961) No. 5712). |
1. El Fiscal hará notificar con prontitud las decisiones adoptadas con arreglo al párrafo 6 del artículo 15, junto con las razones a que obedecen, de manera de evitar todo peligro para la seguridad, el bienestar y la intimidad de quienes le hayan suministrado información con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 15 o para la integridad de las investigaciones o actuaciones. | UN | 1 - عندما يتخذ قرار بموجب الفقرة 6 من المادة 15، يكفل المدعي العام دون إبطاء تقديم إخطار مشفوع ببيان عن الأسباب الكامنة وراء قراره بطريقة تحول دون أن تتعـــرض للخطر السلامة والرفاه والحياة الخاصة لمن قدموا إليه المعلومات بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15، أو سلامة التحقيقات أو الإجراءات. |
De conformidad con la Ley del espacio ultraterrestre, el Secretario de Estado no concederá una licencia a menos que esté convencido de que las actividades autorizadas por dicha licencia no pondrán en peligro la salud pública ni la seguridad de las personas o los bienes, serán compatibles con las obligaciones internacionales del Reino Unido y no menoscabarán la seguridad nacional del país. | UN | وبموجب قانون الفضاء الخارجي، لا يمنح وزير الدولة ترخيصا إلاّ إذا اقتنع بأن الأنشطة التي يؤذن بها بموجب الترخيص لن تهدّد الصحة العامة أو سلامة الأشخاص أو الممتلكات، وأنها سوف تكون متّسقة مع الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة ولن تمسّ بالأمن القومي للمملكة المتحدة. |
La excavación de la entrada del túnel no dañó ningún lugar de valor arqueológico ni religioso, ni puso en peligro la seguridad ni la integridad de ninguna estructura de valor religioso para los musulmanes ni para ninguna otra religión en la Ciudad Antigua. | UN | وفتح النفق لا يضر بأي مواقع أثرية أو دينية، ولا يعرض للخطر أمن أو سلامة أي مبان في المدينة القديمة، سواء كانت إسلامية أو غير ذلك. |
Si bien se acepta que una persona puede tener una enfermedad que requiere hospitalización y que su ingreso en un hospital puede ser necesario en aras de la salud de la persona o de la seguridad o la protección de otros, el ingreso involuntario solo se permite en casos muy excepcionales. | UN | وحتى إن كان شخص ما يعاني من مرض يستدعي إدخاله إلى المستشفى من منطلق الحرص على صحة هذا الشخص أو سلامة الآخرين، فلا يسمح بالإيداع غير الطوعي إلا في حالات استثنائية شديدة. |
Los autores sostienen que esa restricción no podía justificarse por motivos de seguridad nacional ni por motivos de seguridad pública o de protección del orden público o de la salud o la moral públicas, y que tampoco era necesaria para la protección de derechos y libertades de los demás, por lo que consideran que contraviene el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن التقييد المعني لم يكن له ما يبرره من أسباب تتعلق بالأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة والأخلاق ولم يكن ضرورياً لحماية حقوق وحريات الآخرين، فهو لذلك يعد انتهاكاً لحقوقهم بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |