| Varios participantes enunciaron los planes de sus gobiernos para elaborar o promulgar legislación nueva o para modificar y reforzar la que estaba en vigor. | UN | وحدد عدد من المشاركين خطط حكوماتهم الرامية إلى وضع أو سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة وتعزيزها. |
| La ley de defensa de la competencia exige que las autoridades del Estado consulten al Ministro de Planificación Económica siempre que deseen introducir, enmendar o promulgar leyes o reglamentos que puedan limitar la competencia. | UN | ويُلزِم قانون المنافسة السلطات الحكومية اﻷخرى بالتشاور مع وزير مجلس التخطيط الاقتصادي عندما ترغب في إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع أو أمر قد يحد من المنافسة. |
| En la República de Corea la Ley sobre la competencia impone a otras autoridades estatales la obligación de consultar al organismo responsable de la competencia cuando desean presentar, modificar o promulgar cualquier disposición legislativa que pueda restringir la competencia. | UN | وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة. |
| 20. Recomienda a los gobiernos que, como cuestión prioritaria, revisen, enmienden y hagan cumplir las leyes o promulguen nuevas leyes para prevenir el uso indebido de la Internet para la trata, la prostitución y la explotación sexual de mujeres y niños; | UN | 20- توصي الحكومات بالقيام من باب الأولوية، باستعراض وتعديل وإنفاذ القوانين الموجودة أو سن قوانين جديدة لمنع إساءة استخدام شبكة الإنترنت لأغراض الاتجار بالنساء والأطفال وبغائهم واستغلالهم جنسياً؛ |
| Es imposible determinar con certeza la identidad o la edad de un usuario que accede a material de la Internet. | UN | ٩١ - من المستحيل تحديد هوية أو سن مستخدم يصل إلى المواد عن طريق اﻹنترنت تحديدا قطعيا. |
| Los Estados deberían seguir revisando o promulgando leyes y reglamentos internos en la esfera de la fiscalización de precursores. | UN | وينبغي للدول مواصلة تنقيح أو سن قوانين ولوائح داخلية في مجال مراقبة السلائف. |
| Mientras se produce la derogación de las leyes discriminatorias o la promulgación de leyes especiales para la protección de las mujeres, éstas disponen de una amplia gama de medidas para hacer valer sus derechos. | UN | وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها. |
| En la República de Corea la Ley sobre la competencia impone a otras autoridades estatales la obligación de consultar al organismo responsable de la competencia cuando desean presentar, modificar o promulgar cualquier disposición legislativa que pueda restringir la competencia. | UN | وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة. |
| Los esfuerzos que despliega el Gobierno para aplicar eficazmente la política nacional en materia de género permitirán vigilar la eficacia de las leyes vigentes, de modo que se proceda a enmendar o promulgar legislación para promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وستؤدي الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية تنفيذاً فعالاً إلى رصد مدى فعالية القوانين السارية، مما قد يؤدي إلى تعديل أو سن قوانين تعزز المساواة بين المرأة والرجل. |
| Aunque tal vez fuese más lento al presentar informes o promulgar leyes, siempre había tratado de garantizar que lo logrado reflejase las mejores prácticas posibles. | UN | ومع أنها قد تكون أبطأ في تقديم التقارير أو سن التشريعات، إلا أنها تحاول دائماً التأكد من إنجاز ما تنجزه بأفضل الممارسات الممكنة. |
| ii) El examen, por parte del Comité de Asuntos Jurídicos de la Comunidad del Caribe, de los convenios y protocolos internacionales pertinentes y de la legislación vigente con objeto de recomendar una estrategia y actualizar o promulgar leyes nacionales, según proceda; | UN | `2 ' أن تستعرض لجنة الشؤون القانونية للجماعة الكاريبية الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة والتشريعات القائمة بهدف التوصية باستراتيجية في هذا الشأن وتحديث أو سن التشريعات الوطنية حسبما يقتضي الأمر؛ |
| 9. El Comité recomienda que el Estado parte examine detenidamente las medidas legislativas y de otra índole existentes con el fin de modificar la legislación actual o promulgar nueva legislación que abarque todas las disposiciones consagradas en la Convención. | UN | 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بفحص التدابير التشريعية وغيرها من التدابير القائمة بعناية بغية تعديل التشريعات الحالية أو سن تشريعات جديدة تشمل جميع الأحكام المكرسة في الاتفاقية. |
| También es probable que aliente a otros países de la región a considerar la posibilidad de enmendar y/o promulgar legislación en un futuro próximo para seguir el ritmo de la dinámica de desarrollo del sector de la seguridad privada. | UN | ومن المرجح أيضاً أن يشجع ذلك بلداناً أخرى في المنطقة على النظر في تعديل و/أو سن تشريعات في المستقبل القريب من أجل مواكبة الديناميات المتطورة لقطاع الخدمات الأمنية. |
| 52. La protección legal contra el estigma, la discriminación y otras violaciones de los derechos humanos de las personas que viven con el VIH fue un aspecto destacado de la información recibida para este informe, ya que muchos países están en proceso de enmendar o promulgar leyes relacionadas con el VIH. | UN | 52- وتُعد الحماية القانونية للمصابين بالفيروس من الوصم والتمييز وغيرهما من انتهاكات حقوق الإنسان سمة من السمات البارزة في المعلومات الواردة في إطار إعداد هذا التقرير، نظراً لاتجاه العديد من البلدان نحو إصلاح القوانين المتعلقة بالفيروس أو سن قوانين جديدة بشأنه. |
| 44. Sobre esa base, el Relator Especial señala a la atención de los gobiernos algunas cuestiones y los exhorta a que revisen la legislación vigente o promulguen nuevas leyes sobre el acceso a la información y velen por su conformidad con los principios generales mencionados. | UN | 44- وعلى هذا الأساس، يلفت المقرر الخاص انتباه الحكومات إلى عدد من المجالات، ويحثها على إعادة النظر في التشريعات القائمة أو سن تشريعات جديدة بشأن إمكانات الوصول إلى المعلومات، وضمان تطابقها مع هذه المبادئ العامة. |
| 55. Recomienda a los gobiernos que, como cuestión prioritaria, revisen, enmienden y hagan cumplir las leyes o promulguen nuevas leyes para prevenir el uso indebido de la Internet para la trata con fines de prostitución y de explotación sexual de mujeres y niños; | UN | 55- توصي الحكومات بالقيام، على سبيل الأولوية، باستعراض وتعديل وإنفاذ القوانين الحالية، أو سن قوانين جديدة، لمنع إساءة استخدام شبكة الإنترنت لأغراض الاتجار بالنساء والأطفال لغرض استخدامهم في البغاء واستغلالهم جنسياً؛ |
| No es posible hacer comparaciones basadas en la etnia o la edad de la madre debido al reducido número de fallecimientos. | UN | والمقارنات الخاصة بالأصل الإثني أو سن الأمومة غير ممكنة بسبب صغر عدد الوفيات. |
| 13.2.5 Pensión de jubilación En la Ley de Seguridad Social de 1987 se hace una diferencia entre la edad pensionable o la edad de jubilación de un hombre en comparación con la de una mujer. | UN | هناك فرق في قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 بين سن المعاش أو سن التقاعد للرجل مقارنة به للمرأة، فيبلغ سن المعاش للرجل 61 وللمرأة 60. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, establezca mecanismos para compensar a otras víctimas de anteriores violaciones de derechos humanos mediante enmienda de la Ley No. 24043 o promulgando leyes adecuadas para las víctimas de tales delitos. | UN | ١٥٨ - توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد، بإنشاء آليات لتعويض سائر ضحايا انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبت في الماضي عن طريق تعديل القانون ٢٤ - ٠٤٣ أو سن تشريع مناسب لضحايا هذه الجرائم. |
| 63. La Comisión de Derecho de Sri Lanka revisa la legislación vigente y examina la modificación de leyes o la promulgación de otras nuevas a fin de que el sistema jurídico esté de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ٣٦- تتولى لجنة سري لانكا المعنية بالقانون إعادة النظر في القوانين السارية بالفعل والنظر في تعديل أو سن تشريعات جديدة بغية التوفيق بين النظام القانوني في سري لانكا والمعايير الدولية لحقوق الانسان. |
| La Ley de defensa de la competencia exige que las autoridades del Estado consulten al Ministro de Planificación Económica siempre que deseen adoptar, modificar o aplicar leyes o reglamentos que puedan limitar la competencia. | UN | ويُلزِم قانون المنافسة السلطات الحكومية اﻷخرى بالتشاور مع وزير مجلس التخطيط الاقتصادي عندما ترغب في إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع أو أمر قد يحد من المنافسة. |
| El Comité insta al Gobierno a que revise o promulgue leyes en virtud de las cuales pasen a ser ilegales las prácticas culturales que discriminan a la mujer. El Comité insta al Gobierno a que amplíe los programas de toma de conciencia y de información pública a fin de modificar las actitudes y percepciones estereotipadas respecto del papel y las responsabilidades del hombre y la mujer. | UN | 167 - وتحث اللجنة الحكومة على استعراض أو سن قوانين تمنع الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة وتحث اللجنة الحكومة على زيادة الوعي والإعلام بغية تغيير المواقف المقولبة بشأن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة. |
| Al respecto, la Unión toma nota de que en su 34º período de sesiones, el Comité Consultivo instó a los Estados miembros a que tuvieran en cuenta la Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) sobre la contratación pública de bienes, obras y servicios cuando reformaran o promulgaran su legislación sobre contratación pública. | UN | وفي هذا المضمار، يلاحظ الاتحاد أن اللجنة الاستشارية، في دورتها الرابعة والثلاثين، قد حثت الدول اﻷعضاء فيها على أن تراعي، عند إصلاح أو سن تشريعاتها المتعلقة بالشراء، القانون النموذجي الذي وضعته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات. |
| Durante la ejecución del Plan, Indonesia inició los preparativos para pasar a ser parte en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y ahora está adaptando su legislación a dichos instrumentos o sancionando nuevas leyes en caso necesario. | UN | وخلال تنفيذ خطة العمل، بدأت إندونيسيا التحضيرات لتصبح طرفا في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وهي اليوم بصدد تكييف تشريعاتها لتتماشى مع هذه الصكوك، أو سن تشريعات جديدة حيثما دعت الضرورة. |
| Los Estados deben hacer gala de cautela al aplicar la jurisdicción universal o de promulgar la legislación correspondiente. | UN | ٥١ - وتابعت قائلة إنه ينبغي للدول توخي الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن التشريعات المتعلقة بها. |
| Iniciativas para la revisión de la legislación existente o promulgación de nueva legislación, a fin de reflejar el artículo 27 de la nueva Constitución | UN | المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد |