"أو سياساتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o políticas
        
    • o sus normas
        
    • y las políticas
        
    • o sus políticas
        
    • o las políticas
        
    • o su política
        
    B. Estrategias y prioridades establecidas en el marco de los planes o políticas de desarrollo sostenible UN باء- الاستراتيجيات والأولويات الموضوعة في إطار خطط التنمية المستدامة أو سياساتها
    En la estrategia y la política mencionadas se reconoce la necesidad de incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas de salud en todos los niveles, y se estipula que todos los nuevos programas o políticas de Health Canada sean evaluados en función de su posible impacto sobre la salud de las mujeres. UN وتقر الاستراتيجية والسياسات بضرورة بناء منظور جنساني للسياسات والبرامج الصحية على جميع المستويات، كما تشترط تقييم جميع البرامج الكندية الصحية الجديدة أو سياساتها من حيث أثرها المحتمل على صحة المرأة.
    La mayoría de las instituciones multilaterales reconocen que los ciudadanos deben participar en la adopción de decisiones, y alentar, o incluso exigir, el compromiso de la sociedad civil con sus cartas o políticas. UN 22 - تسلم أغلبية المؤسسات المتعددة الأطراف بوجوب منح المواطنين مقعدا حول طاولة صنع القرارات وتشجع - بل وتطالب - بالتعامل مع المجتمع المدني في مواثيقها أو سياساتها.
    5. Una mayoría de los Estados que respondieron indicaron que en su legislación o sus normas administrativas internas había códigos de conducta que especificaban con claridad y coherencia las obligaciones de los titulares de cargos públicos1. UN 5- أشارت غالبية الدول المستجيبة إلى أن قوانينها الداخلية أو سياساتها الادارية تشمل مدونات لقواعد السلوك تبين بوضوح واتساق مهام الموظفين العموميين وواجباتهم.(1)
    Los Estados partes deben velar por que las instituciones, los agentes, las leyes y las políticas estatales no discriminen directa o explícitamente a las mujeres. UN ويجب أن تضمن الدول الأطراف ألا تميز مؤسسات الدولة أو موظفوها أو قوانينها أو سياساتها بشكل مباشر أو صريح ضد المرأة.
    Unas 18 recomendaciones no se ajustaban a sus opiniones o sus políticas. UN وكانت هناك نحو 18 توصية لم تتوافق مع آرائها أو سياساتها.
    3. La mayor parte de la distribución y comercialización tradicionales y por Internet del turismo en los países en desarrollo la realizan actualmente los proveedores de servicios con sede en países desarrollados, por lo que no se tienen en cuenta necesariamente los intereses, la riqueza turística, o las políticas de los países de destino. UN 3- معظم أنشطة تسويق وتوزيع الخدمات السياحية التي تتم عبر الاتصال المباشر بالإنترنت أو تكون منفصلة عنه ينجزها في الوقت الحاضر مقدمو خدمات توجد مقارهم في البلدان المتقدمة. وهذا لا يعكس بالضرورة اهتمامات البلدان المقصودة أو ثراءها السياحي أو سياساتها.
    16. Con respecto al artículo 19 del Pacto, relativo a la libertad de expresión, el Comité manifiesta su preocupación por las rigurosas restricciones impuestas al derecho de expresar oposición o críticas al Gobierno o su política. UN ٦١- وفيما يتعلق بالمادة ٩١ من العهد المتعلقة بالحق في حرية التعبير، يساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على الحق في اﻹعراب عن معارضة أو انتقاد الحكومة أو سياساتها.
    Si tenemos en cuenta, por ejemplo, que muchos países en desarrollo, particularmente en África y Asia, no reconocen de manera oficial mediante leyes o políticas los derechos de los pueblos indígenas, existe el riesgo inherente de agravar la exclusión de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo si no se establecen salvaguardas concretas. UN فبالنظر، على سبيل المثال، إلى أن العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وآسيا، لا تعترف رسميا في تشريعاتها أو سياساتها بحقوق الشعوب الأصلية، لذا فإن هناك خطرا كامنا يتمثل في زيادة إقصاء تلك الشعوب من عملية التنمية ما لم توضع ضمانات محددة.
    2. De conformidad con sus respectivas capacidades y con sujeción a sus respectivas leyes y/o políticas nacionales, las Partes protegerán, promoverán y utilizarán en particular las tecnologías, los conocimientos, la experiencia y las prácticas tradicionales y locales pertinentes. Con este fin, las Partes se comprometen a: UN ٢- على اﻷطراف، حسب قدرات كل منها، ورهنا بتشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية المختلفة، أن تحمي وتشجع وتستخدم بصفة خاصة التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية ذات الصلة، ولهذه الغاية تتعهد بما يلي:
    2. De conformidad con sus respectivas capacidades y con sujeción a sus respectivas leyes y/o políticas nacionales, las Partes protegerán, promoverán y utilizarán en particular las tecnologías, los conocimientos, la experiencia y las prácticas tradicionales y locales pertinentes. Con este fin, las Partes se comprometen a: UN ٢- على اﻷطراف، حسب قدرات كل منها، ورهنا بتشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية المختلفة، أن تحمي وتشجع وتستخدم بصفة خاصة التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية ذات الصلة، ولهذه الغاية تتعهد بما يلي:
    De conformidad con sus respectivas capacidades y con sujeción a sus respectivas leyes y/o políticas nacionales, las Partes protegerán, promoverán y utilizarán en particular las tecnologías, los conocimientos, las experiencia y las prácticas tradicionales y locales pertinentes. Con este fin, las Partes se comprometen a: UN على الأطراف، حسب قدرات كل منها، ورهناً بتشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية المختلفة، أن تحمي وتشجع وتستخدم بصفة خاصة التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية ذات الصلة، ولهذه الغاية تتعهد بما يلي:
    " De conformidad con sus respectivas capacidades y con sujeción a sus respectivas leyes y/o políticas nacionales, las Partes protegerán, promoverán y utilizarán en particular las tecnologías, los conocimientos, la experiencia y las prácticas tradicionales y locales pertinentes. Con este fin, las Partes se comprometen a: UN " على الأطراف، حسب قدرات كل منها، ورهناً بتشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية المختلفة، أن تحمي وتشجع وتستخدم بصفة خاصة التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية ذات الصلة، ولهذه الغاية تتعهد بما يلي:
    g) Intercambiarán, de conformidad con sus respectivas legislaciones o políticas nacionales, información sobre los conocimientos locales y tradicionales, velando por su debida protección, con sujeción a la legislación y las políticas nacionales respectivas, y asegurando a las poblaciones locales interesadas una retribución apropiada de los beneficios derivados de esos conocimientos, en forma equitativa y en condiciones mutuamente convenidas. UN )ز( القيام، رهنا بمراعاة تشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية، بتبادل المعلومات المتعلقة بالمعارف المحلية والتقليدية، مع ضمان حمايتها بصورة وافية، وتوفير عائد مناسب من الفوائد الناجمة عنها، على أساس منصف وبشروط يُتفق عليها بصورة متبادلة، للسكان المحليين المعنيين.
    (g) de conformidad con sus respectivas legislaciones o políticas nacionales, intercambiarán información sobre los conocimientos locales y tradicionales, velando por su debida protección y asegurando a las poblaciones locales interesadas una retribución apropiada de los beneficios derivados de esos conocimientos, en forma equitativa y en condiciones mutuamente convenidas. UN )ز( القيام، رهنا بمراعاة تشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية، بتبادل المعلومات المتعلقة بالمعارف المحلية والتقليدية، مع ضمان حمايتها بصورة وافية، وتوفير عائد مناسب من الفوائد الناجمة عنها، على أساس منصف وبشروط يُتفق عليها بصورة متبادلة، للسكان المحليين المعنيين.
    50. La mayoría de los Estados que poseían disposiciones concretas sobre el enriquecimiento ilícito observaron que sus legislaciones nacionales o sus normas administrativas preveían la existencia de un órgano apropiado encargado de vigilar el enriquecimiento ilícito de los titulares de cargos públicos. UN 50- وأشارت معظم الدول التي لديها أحكام محددة بشأن الاثراء غير المشروع إلى أن قوانينها الداخلية أو سياساتها الادارية تنص على وجود هيئة مناسبة لرصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين.(66)
    Una serie de Estados respondieron también que su legislación nacional o sus normas administrativas incluían medidas que requerían que los cónyuges y/o los familiares a cargo de los titulares de cargos públicos declararan sus bienes y sus obligaciones y facilitaran copias de sus declaraciones de impuestos. UN وأجاب عدد من الدول أيضا بأن قوانينها المحلية أو سياساتها الادارية تتضمن تدابير تشترط على أزواج الموظفين العموميين و/أو معاليهم أن يفصحوا عن موجوداتهم والتزاماتهم ويقدموا نسخـا مـن قراراتهـم الضريبية.(62)
    49. La mayoría de los Estados informantes respondieron que su legislación nacional o sus normas administrativas incluían disposiciones concretas acerca del enriquecimiento ilícito. En Angola, Arabia Saudita, Bolivia, Chile, Guyana, el Líbano, Noruega, la República Checa y el Uruguay, esas disposiciones eran de carácter civil. UN 49- وأجابت أغلبية من الدول بأن قوانينها الداخلية أو سياساتها الادارية تتضمن أحكاما محددة بشأن الاثراء غير المشروع.(64) ففي أنغولا وأوروغواي وبوليفيا والجمهورية التشيكية وشيلي وغيانا ولبنان والمملكة العربية السعودية والنرويج تتخذ هذه الأحكام طابعا مدنيا.
    Los Estados partes deben asegurarse de que las instituciones, los agentes, las leyes y las políticas del Estado no discriminen a la mujer de manera directa o expresa. UN ويجب أن تضمن الدول الأطراف ألا تميز مؤسسات الدولة أو موظفوها أو قوانينها أو سياساتها بشكل مباشر أو صريح ضد المرأة.
    En la nueva ley también se establece que las empresas privadas y los organismos públicos deben elaborar un proyecto sobre cómo se alcanzarán los objetivos establecidos en sus planes para promover la igualdad entre los géneros o sus políticas de contratación de personal. UN وينص القانون الجديد أيضا على أن تضع الشركات والمؤسسات خطة تتناول سبل تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين المحددة في خططها أو سياساتها المتعلقة بالتوظيف.
    56. Los problemas relativos al acceso a los medios de difusión en idiomas minoritarios pueden deberse menos a la legislación o las políticas del Estado que a la falta de recursos, conocimientos prácticos y formación técnica o periodística, que limita la capacidad de establecer medios en esos idiomas. UN 56- وقد لا تكون المشاكل المتعلِّقة بإمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام بلغة الأقليّات ناشئة عن تشريعات الحكومة أو سياساتها بل عن الافتقار إلى الموارد والمهارات والتدريب التقني أو الصحفي الذي يحدُّ من القدرات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام بلغة الأقليّات.
    c) El carácter principal del criterio de la naturaleza, complementado por el criterio de la finalidad con una declaración de cada Estado acerca de sus normas jurídicas o su política interna Variante sugerida en el documento A/C.6/49/L.2, párr. 6 (véase la nota 46). UN (ج) التشديد في المقام الأول على معيار الطبيعة الذي يكمله معيار الغرض، مع إصدار كل دولة إعلاناً بشأن قواعدها القانونية أو سياساتها الداخلية(62)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus