"أو شبكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o sistemas
        
    • o redes
        
    • y sistemas
        
    • y redes de
        
    • o las redes
        
    • y las redes de
        
    • ni redes de
        
    • o cadenas de
        
    • o de las redes de
        
    En vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación, los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً.
    Su país sigue apoyando la aprobación de un instrumento jurídico internacional que sirva de orientación en el uso, la asignación, la preservación y la gestión de acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. UN وقالت إن بلدها ما زال يؤيد اعتماد صك قانوني دولي يوجه استخدام طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وتوزيعها والحفاظ عليها وإدارتها.
    En vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación, los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً.
    :: Participación en grupos o redes internacionales a fin de facilitar la cooperación UN :: الانتساب إلى عضوية مجموعات أو شبكات دولية بغية تيسير التعاون
    En el caso de algunos países la participación requerirá nuevos sitios o redes de observación. UN وستتطلب مشاركة بعض الدول مواقع أو شبكات جديدة للمراقبة.
    3) Todo acto que cause daños a los bienes, lugares, instalaciones o sistemas pertenecientes a un Estado o gobierno, a una persona o a un sistema ambiental, y que ocasione o sea probable que ocasione importantes pérdidas económicas. UN 3 - ارتكاب أي فعل يضر بممتلكات أو أماكن أو مرافق أو شبكات تابعة لدولة ما أو حكومة ما، أو بشخص أو نظام بيئي ما يؤدي أو قد يؤدي إلى خسائر اقتصادية فادحة.
    Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. UN تتمتع طبقات المياه الجوفية، أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بهما بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجبة التطبيق في الصراع المسلح الدولي وغير الدولي، ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي علي انتهاك لهذه المبادئ والقواعد.
    Los proyectos de artículo 9 y 10 versan, respectivamente, sobre la protección de ecosistemas que estén situados en acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos o dependan de ellos y sobre la protección de las zonas de recarga y descarga. UN 5 - ويتعلق مشروعا المادتين 9 و10 على التوالي بحماية النظم الإيكولوجية داخل طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو التي تتوقف عليها وحماية مناطق إعادة التغذية أو التصريف.
    Se capacita a las poblaciones afectadas, incluso las comunidades aborígenes, en técnicas de diagnóstico en materia de ordenación de cuencas hidrográficas o sistemas de riego. UN ويحصل السكان المتأثرون، بما في ذلك مجتمعات السكان الأصليين، على تدريب مؤسسي على أساليب التشخيص المتعلقة بإدارة مستجمعات المياه أو شبكات الري.
    Los Estados del acuífero utilizarán los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos con arreglo al principio de la utilización equitativa y razonable, como sigue: UN تستخدم دول طبقة مياه جوفية طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وفقاً لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول على النحو التالي:
    Procurarán determinar los parámetros básicos que serán objeto de vigilancia conforme a un modelo conceptual convenido de los acuíferos o sistemas acuíferos. UN وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية.
    Gestión Los Estados del acuífero elaborarán y ejecutarán planes para la adecuada gestión de sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. UN تضع دول طبقة المياه الجوفية وتنفذ خططاً لإدارة طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود إدارة سليمة.
    Los Estados, actuando directamente o por intermedio de las organizaciones internacionales competentes, promoverán la cooperación científica, educativa, técnica, jurídica y de otra clase con los Estados en desarrollo para la protección y gestión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos, incluidos, entre otros, los siguientes aspectos: UN تعزز الدول، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، التعاون العلمي والتعليمي والتقني والقانوني وغيره من أشكال التعاون مع الدول النامية من أجل حماية وإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وذلك بأمور منها:
    1. Los Estados del acuífero identificarán las zonas de recarga y descarga de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos existentes en sus territorios. UN تحدد دول طبقة المياه الجوفية مناطق تغذية وتصريف في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي توجد داخل إقليمها.
    Los Estados del acuífero utilizarán los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos con arreglo al principio de la utilización equitativa y razonable, como sigue: UN تستخدم دول طبقة مياه جوفية طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وفقا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول على النحو التالي:
    Las instituciones individuales dejaron de percibirse como actores independientes y aislados para pasar a considerarse como partes de sistemas o redes más amplios. UN ولم تعد المؤسسات الفردية تعتبر جهات مستقلة ومعزولة، بل جزءا من أنظمة أو شبكات أكبر.
    Ello contradice la creencia común de que la producción energética se hace a escala industrial y se distribuye a través de tendidos o redes de distribución nacionales. UN وهذا يتعارض مع الاعتقاد السائد بأن إنتاج الطاقة يكون على نطاق صناعي ويوزع بواسطة شبكات وطنية أو شبكات توزيع.
    Aumentar la eficiencia de la educación sobre derechos humanos y establecer con ese fin centros especializados o redes de derechos humanos; UN تعزيز الفعالية في مجال التثقيف في حقوق الإنسان وإنشاء مراكز متخصصة في مجال حقوق الإنسان أو شبكات لهذا الغرض؛
    Un número creciente de ciudades en los países en desarrollo se esfuerzan por reducir la congestión y la contaminación construyendo sistemas de ferrocarriles urbanos subterráneos y sistemas ligeros de vía férrea menores y menos costosos. UN وتسعى أعداد متزايدة من المدن في البلدان المتقدمة النمو إلى التخفيف من الازدحام والتلوث من خلال القيام في المناطق الحضرية ببناء شبكات جوفية أو شبكات سكك حديدية خفيفة أضيق نطاقا وأقل تكلفة.
    Se había solicitado a los miembros de la CCAMLR que realizaran evaluaciones de los métodos de pesca con palangre español, espinel, nasas y redes de arrastre, con el fin de preparar una evaluación de sus efectos. UN وكان قد طُلب إلى أعضاء اللجنة المذكورة إنجاز تقييمات الطرائق من أجل شبكة الصيد الإسبانية الطويلة الخيوط أو شبكة الصنانير الطويلة أو طعوم السلال أو شبكات الجرّ في الأعماق بحيث يتسنى إنجاز تقييم للأثر.
    En 2009, los observadores o las redes de protección de los niños prestaron servicios de asistencia y remisión a 960 niños. UN وخلال عام 2009، تلقى 960 طفلاً توجيهات ومساعدات من المراقبين أو شبكات حماية الأطفال لهم.
    Los estudios realizados sobre países africanos y de otras regiones demuestran que las redes interempresariales y las redes de mercado han contribuido a prestar servicios de apoyo empresarial que las PYMES valoran considerablemente. UN وتدل دراسات أجريت في بلدان افريقية وبلدان أخرى على أن إقامة شبكات فيما بين الشركات أو شبكات سوق قد ساعدت على تقديم خدمات دعم تجارية لقيت استحساناً كبيراً لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las personas deportadas son expulsadas por sus países de adopción y devueltas a sus propios países, a menudo sin contar con miembros de su familia ni redes de apoyo social que los puedan ayudar a reincorporarse en sociedades tan vulnerables. UN فيتم طرد الأفراد من البلدان التي تبنّتهم ويعودون إليها، فلا يجدون في كثير من الأحيان أسرهم أو شبكات دعم اجتماعية لمساعدتهم على إعادة اندماجهم في هذه المجتمعات الضعيفة.
    e) Las emisoras o cadenas de radio y televisión estén dispuestas a ofrecer espacios gratuitos para la difusión de anuncios de servicio público de la UNODC. UN (هـ) استعداد محطات أو شبكات الإذاعة والتليفزيون لتوفير فترات بث مجانية لإذاعة إعلانات الخدمة العامة الصادرة عن المكتب.
    Debería restablecerse un vínculo entre la AOD y la productividad y el crecimiento y la AOD debería servir para complementar los recursos disponibles para aumentar la capacidad de oferta y las inversiones y no sólo para resolver problemas inmediatos de liquidez o de las redes de seguridad social. UN ولاحظت أنه يجب إعادة الصلة بين المساعدة الإنمائية الرسمية والإنتاجية، وأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية يجب استخدامها في تكميل الموارد المتاحة، لزيادة القدرة على العرض والاستثمار وليس لحل مشاكل السيولة المباشرة أو شبكات التأمين الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus