"أو شبه العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o paramilitares
        
    • o paramilitar
        
    Se pidió más información acerca de las medidas prácticas adoptadas o que se preveía adoptar para garantizar el derecho a la protección contra la violencia ejercida por grupos militares o paramilitares. UN وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية.
    - Retirada de los serbios de Bosnia y de otras unidades militares o paramilitares, salvo las del Gobierno de Bosnia y Herzegovina; UN - سحب الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية الصربية البوسنية وغيرها من الوحدات، فيما عدا تلك التابعة لحكومة البوسنة والهرسك؛
    No hay indicios de que unidades militares o paramilitares yugoslavas estén actuando dentro de Kosovo. UN وليس ثمة ما يدل على قيام الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية اليوغوسلافية بعمليات داخل كوسوفو.
    Quedan prohibidas las asociaciones militares o paramilitares de personas que no formen parte de las fuerzas armadas de la República de Macedonia " . UN ويحظر قيام الجمعيات العسكرية أو شبه العسكرية التي لا تعتبر جزءا من القوات المسلحة لجمهورية مقدونيا.
    A este respecto, las relaciones entre la policía y los grupos militares o paramilitares revisten importancia particular. UN فالعلاقات بين الشرطة والجماعات العسكرية أو شبه العسكرية تكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Propugnamos la prohibición de transferencias de material y personal militar o de apoyo financiero y logístico a aquellos Estados cuyas unidades militares o paramilitares o cuyas fuerzas de seguridad participen en violaciones de los derechos humanos o contribuyan a ellas. UN ونؤيد أيضا حظر عمليات نقل العتاد العسكري واﻷفراد العسكريين والدعم المالي واللوجستي للدول التي تشارك وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية أو قوات أمنها في انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو تسهم في حدوثها.
    Consideramos que deben prohibirse las transferencias de material y personal militar o de apoyo financiero y logístico a aquellos Estados cuyas unidades militares o paramilitares o cuyas fuerzas de seguridad participen en violaciones a los derechos humanos, o que contribuyan a ellas. UN ونرى أنه ينبغي حظر نقل المواد العسكرية والعاملين العسكريين وعدم تقديم دعم مالي أو لوجيستي للدول التي تقوم وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية أو قواتها الأمنية بانتهاكات لحقوق الإنسان أو تسهم في مثل هذه الانتهاكات.
    Por lo tanto, el Comité tal vez desee investigar si han elaborado programas de rehabilitación y se realizan esfuerzos para impedir que las niñas participen en actividades militares o paramilitares que podrían ser perjudiciales para su salud y su desarrollo mental y físico. UN لذلك قد ترغب اللجنة في بحث توفر برامج لإعادة التأهيل، والجهود الرامية إلى الحيلولة دون اشراك الفتيات في الأنشطة العسكرية أو شبه العسكرية التي قد تلحق الضرر بصحتهن ونموهن العقلي والجسدي.
    c) Promover la retirada de las zonas seguras de las unidades militares o paramilitares, salvo las del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina; UN )ج( العمل على تحقيق انسحاب الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية غير التابعة لحكومة البوسنة والهرسك من المناطق اﻵمنة؛
    c) Promover la retirada de las zonas seguras de las unidades militares o paramilitares no pertenecientes al Gobierno de Bosnia; UN )ج( تشجيع انسحاب الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية باستثناء وحدات الحكومة البوسنية من المناطق اﻵمنة؛
    No obstante, desde el asesinato del segundo teniente de alcalde de Mirebalais, cometido el 4 de noviembre de 1994, la MICIVIH no ha recibido denuncias de asesinatos atribuidos a las antiguas fuerzas militares o paramilitares. UN غير أنه منذ مقتل النائب الثاني لرئيس بلدية ميريباليه في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، لم تسمع البعثة المدنية الدولية في هايتي بوقوع عمليات قتل منسوبة إلى القوات العسكرية أو شبه العسكرية السابقة.
    En una fase anterior del proceso, altos cargos militares presuntamente involucrados en el asesinato de la víctima habían quedado exonerados por motivos técnicos, en concreto por no ser los superiores inmediatos o directos ni los responsables de los elementos militares o paramilitares de grado inferior que habían cometido el asesinato. UN وفي مرحلة سابقة من الإجراءات، أُعفي كبار الضباط العسكريين الذين يدعى تورطهم في اغتيال الضحية لأسباب تقنية، أي لأنهم لم يكونوا الرؤساء المشرفين أو المباشرين أو الذين يتولون قيادة أفراد القوات العسكرية أو شبه العسكرية الأدنى مستوى الذي ارتكبوا الجريمة.
    a) Observar la retirada de esas ciudades de todas las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia a una distancia desde la cual dejaran de constituir una amenaza; UN )أ( رصد انسحاب جميع الوحدات الصربية البوسنية العسكرية أو شبه العسكرية من تلك المدن إلى مسافة لا تعود تشكﱢل منها تهديدا لها؛
    36. Cabe recordar que la resolución 836 (1993) no obliga al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina a retirar sus unidades militares o paramilitares de las zonas seguras. UN ٣٦ - وينبغي اﻹشارة الى أن القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( يقضي بأن تسحب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية من المناطق اﻵمنة.
    117. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido informes en los cuales se indicaba que la tortura seguía siendo práctica común en las comisarías, y con frecuencia, en los centros de detención militares o paramilitares y en las cárceles de todo el Pakistán. UN باكستــان ٧١١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تشير إلى استمرار حدوث التعذيب بصفة منتظمة في أقسام الشرطة وبصورة متكررة في مراكز الاحتجاز والسجون العسكرية أو شبه العسكرية في شتى أنحاء باكستان.
    Para que ese comportamiento dé lugar a la responsabilidad jurídica de los Estados Unidos, debería probarse que ese Estado ejercía un control efectivo de las operaciones militares o paramilitares en el curso de las cuales se cometieron las presuntas violaciones. " Ibíd., págs. 62, 64 y 65 (subrayado en este documento). UN ولكي ينشئ هذا التصرف مسؤولية قانونية على عاتق الولايات المتحدة، يلزم إثبات أن تلك الدولة كانت لها سيطرة فعلية على العمليات العسكرية أو شبه العسكرية التي ارتكبت في سياقها الانتهاكات المدعاة " )٧٧(.
    a) La cesación inmediata de los ataques armados o de cualquier acto hostil contra esas zonas seguras y la retirada de esas ciudades de todas las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia a una distancia desde la cual dejen de constituir una amenaza para su seguridad y la de sus habitantes; esto deberá ser vigilado por observadores militares de las Naciones Unidas; UN )أ( الوقف الفوري للهجمات المسلحة أو أي عمل عدائي ضد هذه المناطق اﻵمنة، التي سيتولى مراقبتها مراقبون عسكريون تابعون لﻷمم المتحدة، وكذلك انسحاب جميع الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية من تلك المناطق اﻵمنة الى مسافة لا تعود تشكل منها أي تهديد ﻷمنها وﻷمن سكانها؛
    El Consejo de Seguridad reafirma sus resoluciones 824 (1993) y 836 (1993), en la primera de las cuales el Consejo declaró a Sarajevo una zona segura que debía permanecer libre de ataques armados y de cualquier otro acto hostil, y de la cual debían retirarse las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia hasta una distancia desde la cual dejaran de constituir una amenaza para su seguridad y la de sus habitantes. UN " ومجلس اﻷمن يؤكد من جديد قراريه ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( وقد أعلن في اﻷول منهما سراييفو منطقة آمنة ينبغي ألا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية وأن تنسحب منها الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية البوسنية الصربية إلى مسافة لا تعد عندها تشكل تهديدا ﻷمنها وﻷمن سكانها.
    3. Que Yugoslavia (Serbia y Montenegro) ponga fin inmediatamente a todos los tipos de actividades militares o paramilitares realizadas por sus propios oficiales, agentes, intermediarios o fuerzas contra el pueblo, el Estado y el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, y a cualquier otro uso o amenaza de la fuerza en sus relaciones con Bosnia y Herzegovina. UN ٣ - أنه يجب على يوغوسلافيا )نفسها( أن تتوقف وتكف فورا عن القيام بأي شكل من أشكال اﻷنشطة العسكرية أو شبه العسكرية عن طريق موظفيها أو عملائها أو وكلائها أو قواتها في البوسنة والهرسك أو ضد شعبها ودولتها وحكومتها، وعن أي استعمال آخر للقوة أو التهديد باستعمال القوة في علاقاتها مع البوسنة والهرسك.
    a) La cesación inmediata de los ataques armados o de cualquier acto hostil contra esas zonas seguras y la retirada de esas ciudades de todas las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia a una distancia desde la cual dejen de constituir una amenaza para su seguridad y la de sus habitantes; esto deberá ser vigilado por observadores militares de las Naciones Unidas; UN )أ( الوقف الفوري للهجمات المسلحة أو أي عمل عدائي ضد هذه المناطق اﻵمنة، التي سيتولى مراقبتها مراقبون عسكريون تابعون لﻷمم المتحدة، وكذلك انسحاب جميع الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية من تلك المناطق اﻵمنة الى مسافة لا تعود تشكل منها أي تهديد ﻷمنها وﻷمن سكانها؛
    La Corte Internacional de Justicia se ocupó de este tema en la causa Nicaragua, en cuyo párrafo 115 se observó que para que un Estado sea responsable por las actividades habría que demostrar que ese Estado " tenía el control efectivo de la operación militar o paramilitar durante la cual se cometieron las presuntas violaciones " . UN 29 - وتناولت محكمة العدل الدولية هذه المسألة في قضية نيكاراغوا، التي أشارت في الفقرة 115 منها أنه كي تكون الدولة مسؤولة عن الأنشطة، يتعين إثبات أن الدولة " كانت تسيطر سيطرة فعالة على العملية العسكرية أو شبه العسكرية التي يُزعم أن الانتهاكات ارتكبت فيها " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus