- La persona jurídica emanada de un acto de derecho privado realizado por una o varias personas. | UN | - شخص اعتباري ينشأ بموجب عقد، في إطار القانون الخاص، يرتبط به شخص أو عدة أشخاص. |
Si se emplearen materias explosivas de gran poder destructor para la comisión de este delito o, si a consecuencia del mismo, resultare la muerte o lesiones graves de una o varias personas, el responsable será sancionado con prisión de diez a treinta año. " | UN | ويعاقب الفاعل بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و30 عاما متى استخدمت في ارتكاب الجريمة مواد متفجرة شديدة المفعول، أو إذا ترتب عليها مقتل شخص أو عدة أشخاص أو إصابتهم بجروح خطيرة``. |
139.2. El mismo acto cometido contra dos o varias personas o contra menores está castigado con un máximo de cuatro años de cárcel. | UN | 139-2- يعاقب نفس الفعل، في حالة ارتكابه إزاء شخصين أو عدة أشخاص أو إزاء أشخاص قصّر، بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
En particular, cuando estos actos ocasionen la muerte de una o más personas o la destrucción de bienes públicos o privados, la pena será de cadena perpetua. | UN | وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد. |
En el concurso real de delitos hay delitos diferentes cometidos por una o más personas, cada uno de los cuales tiene su propia calificación. | UN | وفي التعدد الحقيقي للجرائم، يرتكب شخص واحد أو عدة أشخاص جرائم مختلفة، ويخضع كل شخص للتكيفات القانونية الخاصة به. |
[1. La Sala de Instrucción, cuando tenga intención de confirmar un auto de acusación pero una o varias de las personas citadas en él se encuentren fugadas o su paradero sea desconocido, podrá celebrar una vista con arreglo a las condiciones previstas en el artículo 48. | UN | ]١ - عندما تعتزم دائرة التحقيق اﻷولي اعتماد لائحة الاتهام بينما يكون شخص أو عدة أشخاص ممن وردت أسماؤهم بها قد فروا أو تعذر العثور عليهم، يجوز لها مع ذلك عقد جلسة وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٤٨. |
- Manteniendo una relación habitual, con una o varias personas que ejercen la prostitución, no pueda justificar el origen de los recursos correspondientes a su tren de vida; | UN | - يكون في علاقة اعتيادية مع شخص أو عدة أشخاص يعملون في البغاء، ولا يمكنه إثبات مصدر دخل يتلاءم مع أسلوب حياته؛ |
El mostrador es atendido por una o varias personas, que son quienes proporcionan la información, reciben los formularios de solicitud, los remiten a los departamentos respectivos, aguardan las decisiones de éstos y las trasladan a los usuarios. | UN | ويقوم شخص واحد أو عدة أشخاص حاضرين في المكتب بتقديم المعلومات وتلقي ملفات الطلبات ونقلها إلى الإدارات المعنية وانتظار قراراتها بهذا الشأن، ونقل هذه القرارات إلى المستعمِلين. |
d) Manteniendo relaciones habituales con una o varias personas que ejercen la prostitución, no puede justificar la procedencia de los recursos que corresponden a su modo de vida; | UN | )د( من لا يستطيع تبرير وجود موارد مالية تتناسب مع مستوى معيشته، مع احتفاظه بعلاقات عادية مع شخص أو عدة أشخاص من محترفي البغاء؛ |
Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a personas jurídicas situadas o que tengan su sede social en su territorio cuando, a sabiendas de una o varias personas encargadas de su dirección o control, esas personas saquen provecho de la comisión de los delitos indicados en el presente Convenio o participen en su comisión. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مكتبها الرئيسي في إقليم تلك الدولة إذا حصلت، بعِلم تام من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، على أرباح من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a personas jurídicas que tengan su sede social o ejerzan actividades en su territorio cuando, a sabiendas de una o varias personas encargadas de su dirección o control, esas personas participen en la comisión de los delitos indicados en el presente Convenio [o saquen provecho de su comisión]. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي يوجد مكتبها الرئيسي في إقليم تلك الدولة أو تمارس فيها أنشطتها إذا ]حصلت[، بعِلم تام من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، ]على أرباح من[ الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها. |
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a personas jurídicas que tengan su sede social o ejerzan actividades en su territorio cuando, a sabiendas, de una o varias personas encargadas de su dirección o control esas personas participen en la comisión de los delitos indicados en el presente Convenio [o saquen provecho de su comisión]. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي يوجد مكتبها الرئيسي في إقليم تلك الدولة أو تمارس فيها أنشطتها إذا ]حصلت[، بعِلم تام من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، ]على أرباح من[ الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها. |
Esa solución era el resultado de la aplicación del párrafo 2) del artículo 14 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa en virtud del cual toda propuesta no dirigida a una o varias personas determinadas sería tenida por una simple invitación a hacer ofertas, a menos que la persona que hiciera la propuesta indicara claramente lo contrario. | UN | ويأتي هذا الحل نتيجة تطبيق الفقرة 2 من المادة 14 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع التي تنص على أن العرض الذي يوجه إلى شخص أو عدة أشخاص معنيين يعتبر مجرد دعوة إلى تقديم العروض ما لم يكن الشخص الذي قدم العرض قد أشار بوضوح إلى خلاف ذلك. |
- El acto por el cual una o varias personas físicas o jurídicas deciden destinar irrevocablemente unos bienes, derechos o recursos a realizar una obra de interés general, sin ánimo de lucro; | UN | - تشكيل تعاقدي يقرر بموجبه شخص أو عدة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين تخصيص أموال أو حقوق أو موارد بشكل لا يمكن الرجوع عنه من أجل القيام بنشاط ذي منفعة عامة لا يبغي الربح. |
Para fundar una asociación se necesita un mínimo de tres personas, de las que al menos una sea residente temporal o permanente, y tener sede oficial en Montenegro; en cambio, una o varias personas pueden constituir una fundación, independientemente de que sean o no residentes permanentes o temporales y tenga esta o no su sede social en Montenegro. | UN | ويتم تأسيس الجمعيات من ثلاثة أشخاص على الأقل، على أن يكون أحدهم لديه إقامة دائمة أو مؤقتة أو مكتب مسجل في الجبل الأسود، في حين أنه يمكن إنشاء مؤسسة خيرية من جانب شخص واحد أو عدة أشخاص بغض النظر عما إذا كانوا يقيمون بصفة دائمة أو مؤقتة أو لديهم مكتب مسجل في الجبل الأسود أم لا. |
66. El 6 de febrero de 1995, en Ollersdorf (pueblo situado entre Oberwart y Stinatz), en una parada de autobús se encontró una carta cuyo contenido hace suponer que procede de una o varias personas que reivindican la responsabilidad del atentado de Stinatz. | UN | ٦٦- وفي ٦ شباط/فبراير ٥٩٩١، في أولرسدورف )قرية واقعة بين أوبرفارت وستيناتز(، عُثر في محطة للحافلات على رسالة يوحي مضمونها بأنها صادرة من شخص أو عدة أشخاص يعلنون مسؤوليتهم عن حادث ستيناتز. |
Esa garantía consiste en la posibilidad de que el extranjero en cuestión se haga representar ante la autoridad nacional competente o ante una o más personas designadas por esa autoridad. | UN | ويتمثل في إمكانية استعانة الأجنبي المعني بمن يمثله أمام السلطة الوطنية المختصة أو أمام شخص أو عدة أشخاص معينين من قبل تلك السلطة. |
" 4. Que el acusado haya infligido dolores o sufrimientos a una o más personas con cualquier fin. " | UN | " 4 - أن يكون المتهم قد سبب الألم أو المعاناة لشخص أو عدة أشخاص لأي غرض من الأغراض " . |
Será sancionado con prisión de seis meses a dos años el que cometiere actos de violencia moral o física de odio o de desprecio contra una o más personas en razón del color de su piel, su raza, religión, origen nacional o étnico, orientación sexual o identidad sexual, edad, estado civil o discapacidad. | UN | يُعاقَب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين كل من يرتكب أفعال العنف المعنوي أو البدني أو الكراهية أو الاحتقار ضد شخص أو عدة أشخاص بسبب لون البشرة أو العِرق أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني أو الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية أو السن أو الوضع المدني أو الإعاقة. |
El tipo penal describe la acción como la de privar la libertad de una o más personas, sin importar el modo, y siendo la acción desarrollada por agentes del Estado, personas o grupos de personas que actúen con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. | UN | 20- ويصف القانون الجنائي الفعل بأنه يتمثل في حرمان شخص أو عدة أشخاص من الحرية، بأي شكل من الأشكال، ويرتكبه موظفون تابعون للدولة أو أشخاص أو جماعات من الأشخاص يتصرفون بإذن أو دعم من الدولة أو بموافقتها. |
143. La trata de niños está claramente definida en el artículo 2 de la ley como " el proceso mediante el cual una o más personas reclutan o secuestran, transportan, transfieren, dan alojamiento o acogen a un niño dentro o fuera del territorio nacional con fines de explotación " . | UN | 143- وتُعرّف الفقرة 2 من هذا القانون بوضوح الاتجار بالأطفال وتعتبره " العملية التي ينفذها شخص واحد أو عدة أشخاص من أجل توظيف الأطفال أو خطفهم أو نقلهم أو تحويلهم أو إيواؤهم داخل الإقليم الوطني أو خارجه بغرض استغلالهم " . |
1) La Sala de Instrucción, cuando tenga intención de confirmar un auto de acusación pero una o varias de las personas citadas en él se encuentren fugadas o su paradero sea desconocido, podrá, celebrar una vista con arreglo a las condiciones previstas en el artículo 48. | UN | ١ - عندما تعتزم دائرة التحقيق إقرار عريضة اتهام ولكن شخصا أو عدة أشخاص متهمين في العريضة هم في حالة فرار أو تعذر العثور عليهم، يمكنها مع ذلك عقد جلسة وفقا للشروط المحددة في المادة ٤٨. |