"أو عدم وجود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o ausencia de
        
    • o la falta de
        
    • o inexistencia de
        
    • o no la
        
    • o no un
        
    • o no de
        
    • o la ausencia de
        
    • o no una
        
    • o falta de
        
    • existe
        
    • o la inexistencia de
        
    • o no se
        
    • la existencia
        
    • o inexistentes
        
    • o en ausencia de
        
    Un factor común que se toma en consideración en este contexto es la existencia o ausencia de una familia natural que pueda ayudar. UN وهناك عنصر مشترك يؤخذ في الاعتبار في هذا اﻹطار هو وجود أو عدم وجود أسرة طبيعية قادرة على تقديم المساعدة.
    Entonces, lo único que debemos hacer es correlacionar una determinada firma con la presencia o ausencia de ciertos cuadros clínicos. TED والشيء الباقي ان نقوم بإيجاد علاقة بين شارة معينة مع وجود أو عدم وجود حالة مرضية معينة
    Otras causas, aunque de menor importancia, son el nacimiento de un hijo, el fallecimiento de un miembro de la familia o la falta de domicilio fijo. UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    iii) La Corte, en el juicio del acusado, podrá establecer las presunciones respecto de la existencia o inexistencia de un hecho que sean apropiadas en razón de las circunstancias; o UN ' 3` يجوز للمحكمة أن تخلص في محاكمة المتهم إلى ما قد يكون مناسبا في هذه الظروف من استنتاج وجود أو عدم وجود واقعة ما؛ أو
    Cuestión de basar o no la protección en un documento, negociable o no negociable UN وجود أساس مستندي أو عدم وجود أساس مستندي أو أساس مستندي قابل للتداول
    Y lo hago porque creo que un debate de esa clase debe entablarse en esta Conferencia, independientemente de que tengamos o no un programa de trabajo. UN وما يدفعني إلى ذلك هو إيماني بضرورة إجراء هذا النقاش في هذا المؤتمر، بصرف النظر عن وجود أو عدم وجود برنامج عمل لدينا.
    Existen diversas opiniones sobre la existencia o no de un derecho de las Naciones Unidas. UN وتختلف الآراء حول وجود أو عدم وجود قانون للأمم المتحدة.
    Las definiciones imprecisas y amplias del terrorismo, o la ausencia de tales definiciones, inhiben la labor de las asociaciones que no utilizan tácticas terroristas. UN فالتعريفات المبهمة والموسعة للإرهاب، أو عدم وجود تعريفات، تقيد عمل الجمعيات التي لا تتبع أساليب الإرهاب.
    - información sobre la presencia o ausencia de personas condenadas por atentar contra la seguridad nacional y, cuando procede, sobre el número de tales personas; UN وجود أو عدم وجود أشخاص أدينوا بانتهاك اﻷمن القومي، وعددهم إن وجد؛
    También señalaron la insuficiencia o ausencia de disposiciones de respaldo de los datos y la ausencia de planes para casos de desastre y de disposiciones de recuperación de datos. UN ولاحظت أيضا عدم كفاية ترتيبات الدعم أو عدم وجود خطة لمواجهة الكوارث واﻹنعاش.
    Estos sensores detectan el nivel exacto de agua en vez de medir presencia o ausencia de agua a un determinado nivel. UN تقيس هذه المجسّات منسوب الماء بالضبط، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود الماء على منسوب معين.
    El mal estado o la falta de rutas aumenta los costos del transporte motorizado y, al mismo tiempo, el nivel de riesgo de una inversión en la agricultura, y reduce los ingresos obtenidos por los(as) agricultores(as). UN وتتسبب حالة الطرق السيئة، أو عدم وجود طرقات، بارتفاع تكاليف النقل الآلي، كما تتسبب بشكل موازٍ بارتفاع مستوى المخاطر التي تواجه الاستثمار في الزراعة، وخفض الإيرادات التي يحققها المستثمرون والمستثمرات.
    Una de las razones de ello fue la dificultad o la falta de pruebas. UN ويتمثل أحد الأسباب في صعوبة عملية تقييم البينات أو عدم وجود الأدلة أياً كانت.
    La segunda interpretación era que la existencia o inexistencia de una violación era independiente del origen de la obligación. UN أما التفسير الثاني فيعتبر أن وجود أو عدم وجود خرق هو مسألة لا صلة لها بمنشأ الالتزام.
    la existencia o inexistencia de una violación podría verse muy afectada por la forma en que la obligación surgió. UN فوجود أو عدم وجود خرق يمكن أن يتأثر كثيراً بالطريقة التي ينشأ بها الالتزام.
    Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta UN المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق
    Así, las solicitudes en la materia se atienden en forma inmediata y completa, exista o no un convenio bilateral con el país requirente. UN وبالتالي يمكن أن ينفذ أي طلب يقدم في هذا الخصوص تنفيذا فوريا وكاملا، وذلك بمعزل عن وجود أو عدم وجود اتفاقية ثنائية مع البلد مقدم الطلب.
    Su cometido consiste, en cambio, en llevar a cabo su función judicial habitual de reafirmar la existencia o no de principios y normas jurídicas aplicables a la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وإنما مهمتها هي ممارسة وظيفتها القضائية العادية وهي التثﱠبت من وجود أو عدم وجود مبادئ وقواعد قانونية تنطبق على التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Además, se señaló que 15 Estados Partes aún no habían presentado los informes previstos en el artículo 7 que confirmaran la presencia o la ausencia de minas antipersonal almacenadas. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن 15 دولة من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقارير بموجب المادة 7 تؤكد وجود أو عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    Si el gasto de inversión ha disminuido en porcentaje de la producción, ello bien puede deberse a razones que existen con independencia de que haya o no una insuficiencia de ahorro. UN وإذا سجل الانفاق الاستثماري انخفاضا كحصة من الناتج، فربما يكون ذلك ﻷسباب مستقلة عن وجود أو عدم وجود أي نقص في المدخرات.
    En este sentido, el universalismo no equivale a uniformidad o falta de diferenciación. UN وفي هذا الصدد، فإن الطابع العالمي لا يعني التوحيد أو عدم وجود اختلافات.
    Esto puede deberse a la falta de capacidad de investigación de las Partes, o bien al hecho de que no existe un marco común para abordar las cuestiones específicas. UN وقد يكون السبب في ذلك هو افتقار الأطراف إلى القدرات اللازمة لإجراء البحوث، أو عدم وجود إطار مشترك للتصدي لقضايا محددة.
    Indica la falta de un informe de ejecución del presupuesto para un determinado año, o la inexistencia de la misión durante ese período. UN لا يوجد يشير إلى عدم وجود تقرير أداء للميزانية لسنة معينة، أو عدم وجود البعثة في تلك الفترة.
    Como consecuencia de esta situación o se duplican las iniciativas ad hoc o no se adopta ninguna. UN وتسبب هذه الحالة إما إزدواجية في المبادرات المخصصة أو عدم وجود مبادرات على اﻹطلاق.
    Entre otros problemas, los edificios padecen importantes filtraciones de agua, desprendimiento del hormigón, cañerías agrietadas, válvulas de vapor que revientan, fallos de los alimentadores eléctricos, pérdidas de energía debidas al envejecimiento de las ventanas, mal funcionamiento de las señales de alarma de incendios y sistemas de aspersores contra incendios incompletos o inexistentes. UN وتشمل المشاكل تسرب كميات كبيرة من المياه، وتساقط الخرسانة المسلحة، وتشرخ الأنابيب، وانفجار صمامات الغاز، وتعطل نظم الطاقة الكهربائية، وفقدان قدر من الطاقة بسب قدم النوافذ وعدم دقة إشارات الإنذار بالحرائق، وعدم اكتمال أو عدم وجود نظم مرشات الحرائق.
    La ley abarca también la distorsión de los hechos por negligencia inexcusable y la adopción de medidas que afectan a la libertad personal al margen de los casos previstos en la ley o en ausencia de fundamento alguno. UN ويتناول القانون أيضاً تشويه الحقائق نتيجة إهمال لا يغتفر واتخاذ تدابير تمس الحرية الشخصية خلافاً للحالات التي ينص عليها القانون أو عدم وجود أي سبب يدعو لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus