Según el artículo 2 del decreto, todo médico debe defender los derechos humanos relacionados con el ejercicio de su profesión y negarse a utilizar sus conocimientos para participar directa o indirectamente en actos que representen una violación de esos derechos. | UN | وتقتضي المادة ٢ من هذا المرسوم من أي طبيب أن يعمل على حماية حقوق اﻹنسان المرتبطة بممارسة مهنته وأن يرفض استخدام مهاراته للقيام بدور مباشر أو غير مباشر في أعمال تمثل انتهاكاً لتلك الحقوق. |
La obligación de respetar exige que los Estados se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el disfrute del derecho a la salud. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. |
La obligación de respetar exige que los Estados se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el disfrute del derecho a la salud. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. |
El TNP no debe verse socavado por Estados partes que traten de adquirir armas nucleares o de contribuir directa o indirectamente a su proliferación. | UN | ولا يجوز تقويض المعاهدة من قبل دول أطراف تحاول الحصول على أسلحة نووية لكي تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في انتشارها. |
Actualmente, al disolverse un matrimonio la mujer sólo puede invocar derechos sobre los bienes cuando ha contribuido directa o indirectamente a su adquisición. | UN | وحاليا لا يمكن للمرأة، في حالة فسخ الزواج، أن تطالب بحقوق في ممتلكات الزوجية إلا إذا كانت قد أسهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في شراء تلك الممتلكات. |
Actualmente, más de 60 organizaciones no gubernamentales de la República participan en forma directa o indirecta en proyectos de desarrollo sostenible. | UN | وحاليا تشارك أكثر من ٦٠ منظمة غير حكومية في الجمهورية بشكل مباشر أو غير مباشر في مشاريع التنمية المستدامة. |
Además la desertificación debe considerarse como un problema global que afecta directa o indirectamente al conjunto de la humanidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا بد من اعتبار التصحر مشكلة عالمية تؤثر تأثيراً مباشراً أو غير مباشر في البشرية جمعاء. |
La obligación de respetar exige que los Estados se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el disfrute del derecho a la salud. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. |
A este respecto, consideramos que habría que reflexionar sobre la cuestión de una mayor participación de las organizaciones regionales, directa o indirectamente, en la labor del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن علينا دراسة قضية زيادة مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل مباشر أو غير مباشر في أعمال المجلس. |
De conformidad con la obligación de respetar, los Estados deben abstenerse de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. | UN | وبموجب التزام بالاحترام، ينبغي للدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في المياه. |
La obligación de respetar exige que los Estados se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el disfrute del derecho a la salud. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. |
No se nombrará tutor a ninguna persona u organización que participe directa o indirectamente en un conflicto. | UN | ولا يجوز أن تُسند الوصاية على هؤلاء الأطفال إلى أفراد أو منظمات يشاركون بشكل مباشر أو غير مباشر في نزاع. |
No se nombrará tutor a ninguna persona u organización que participe directa o indirectamente en un conflicto. | UN | ولا يجوز أن تُسند الوصاية على هؤلاء الأطفال إلى أفراد أو منظمات يشاركون بشكل مباشر أو غير مباشر في نزاع. |
La Asamblea destacó también las múltiples dimensiones de la pobreza e hizo hincapié en las consideraciones de política esenciales que contribuirían directa o indirectamente a luchar contra la pobreza. | UN | وشددت الجمعية العامة كذلك على طابع الفقر المتعدد الأبعاد وسلطت الضوء على ما سيساهم من الاعتبارات الرئيسية في مجال السياسات بشكل مباشر أو غير مباشر في مكافحة الفقر. |
Por medio de la labor realizada conforme a su mandato, concretamente en los ámbitos de la salud, la educación y la reducción de la pobreza, contribuyeron directa o indirectamente a la prevención del matrimonio forzado de la niña. | UN | ومن خلال العمل الموكل إليها، وبالتحديد في مجالات الصحة والتعليم والحد من الفقر، ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في منع زواج الطفلة بالإكراه. |
Por su parte, el Instituto de Empleo y Formación Profesional ha puesto en marcha una serie de medidas y programas que contribuyen, directa o indirectamente, a promover la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وفيما يتعلق بمعهد التوظيف والتدريب المهني، نُفذت سلسلة من التدابير والبرامج تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في تعزيز تكافؤ الفرص للرجل والمرأة. |
68. A continuación se examinan otros elementos que pueden tener una influencia directa o indirecta en la determinación e imposición de una condena a muerte. | UN | ٨٦- وترد أدناه مناقشة للعناصر اﻷخرى التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر في تقرير وفرض عقوبة إعدام ما. |
Exhorta al Estado Parte a que realice estudios para evaluar si las mujeres, incluidas las amas de casa, hacen frente a una discriminación directa o indirecta en el acceso a determinados tipos de trabajos y niveles en el mercado de trabajo. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إجراء دراسات لتقييم ما إذا كانت النساء، بما فيهن ربات البيوت، يواجهن تمييزا مباشرا أو غير مباشر في الحصول على أنواع محددة من الوظائف والوصول إلى مستويات محددة في سوق العمل. |
Exhorta al Estado Parte a que realice estudios para evaluar si las mujeres, incluidas las amas de casa, hacen frente a una discriminación directa o indirecta en el acceso a determinados tipos de trabajos y niveles en el mercado de trabajo. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إجراء دراسات لتقييم ما إذا كانت النساء، بما فيهن ربات البيوت، يواجهن تمييزا مباشرا أو غير مباشر في الحصول على أنواع محددة من الوظائف والوصول إلى مستويات محددة في سوق العمل. |
Ha establecido un conjunto de leyes de protección y promoción de los derechos del niño y formulado múltiples estrategias en aspectos diversos que contribuyen directa o indirectamente al ejercicio de esos derechos. | UN | ووضعت مجموعة من القوانين لحماية وتعزيز حقوق الأطفال، فضلا عن استراتيجيات عديدة في مجموعة واسعة النطاق من الميادين تسهم بطريق مباشر أو غير مباشر في ممارسة تلك الحقوق. |
Los gobiernos y asociaciones médicas profesionales deberían tomar medidas estrictas contra el personal médico que desempeñe algún papel directo o indirecto en las torturas. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
Las autoridades alemanas no participaron directa ni indirectamente en la detención de estas personas ni en su entrega para su encarcelamiento. | UN | فالحكومة الألمانية لم تشارك بشكل مباشر أو غير مباشر في إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم ليتم سجنهم. |
En especial, en ninguno de los dos casos existen elementos que permitan llegar a la presunción de alguna intervención, directa o indirecta, de agentes del Estado. | UN | وليس ثمة في كلتا الحالتين أي عنصر يثبت أن ﻷعوان الدولة دورا مباشرا أو غير مباشر في ذلك. |