"أو فئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o categoría
        
    • o grupo
        
    • o clase
        
    • y el Cuadro
        
    • o un
        
    • o categorías
        
    • o entre
        
    • y los del Cuadro
        
    • o de una categoría
        
    • o una clase
        
    • o del cuadro
        
    • o una categoría
        
    • o clases
        
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    La actividad de los demás funcionarios y empleados puede ser evaluada de manera individual o general, considerando las tareas propias de cada clase o categoría de empleados. UN ويمكن تقييم نشاط الموظفين والمستخدمين اﻵخرين إما بصورة فردية أو بصفة عامة، مع مراعاة واجبات كل درجة أو فئة للموظف.
    Ello no obstante, esta revitalización no debe tener lugar a expensas de ninguna minoría nacional o grupo étnico. UN غير أن هذا اﻹحياء لن يتم على حساب أية أقلية قومية أو فئة عرقية.
    Dependen de la autoridad estatal que los ha creado y no de un partido político o grupo social. UN وهي عرضة للمحاسبة أمام سلطة الدولة التي أنشأتهم، وليس أمام أي حزب سياسي أو فئة اجتماعية.
    No hay ningún indicio de que se pensaba que no sería aplicable a un determinado tipo o clase de tratado. UN ولا يوجد دليل على أن أنه كان من المتوخى ألا تسري الاتفاقية على نوع معين أو فئة معينة من المعاهدات.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتعلل اﻷحكام التشريعية التي تمنع أي مجموعة أو فئة من اﻷشخاص من تقلد مناصب انتخابية.
    También habría que usar los elementos generales no vinculados en particular a una cierta clase o categoría de riesgo. UN كما ينبغي استخدام العناصر العامة غير المتصلة بنوع معين أو فئة معينة من الخطر.
    También habrá que utilizar, cuando proceda, elementos de carácter general que no estén vinculados a una clase o categoría de peligro determinada. UN كما ينبغي استخدام العناصر العامة التي لا تتصل على وجه التحديد برتبة أو فئة خطر معينة، حيثما كانت ذات صلة.
    Los miembros deben informar anualmente a la OCDE de toda exclusión o categoría de autorización nueva o ampliada. UN وينبغي للأعضاء إخطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سنوياً باعتماد أو تمديد أي استثناء أو فئة ترخيص.
    Esta modalidad podría ser muy pertinente para analizar si debería agregarse o no cierto producto o categoría de productos a una lista positiva. UN ومن المحتمل أن يكون هذا النهج وثيق الصلة بمسألة ما إذا كان ينبغي إضافة منتج معين أو فئة منتجات إلى قائمة إيجابية.
    Con esta modificación los sindicatos de oficio, profesión o categoría podrán disputar libremente la personería gremial " . UN ومع هذا التعديل ستستطيع نقابات العمال التي تغطي حرفة أو مهنة أو فئة أن تكافح بحرية للحصول على وضع النقابة العمالية. "
    El Gobierno cree que si se permitiese la exclusión de cualquier persona o grupo del cumplimiento del servicio militar obligatorio, se comprometería la aplicación de la ley. UN وتعتقد الحكومة أن السماح باستثناء أي شخص أو فئة من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية يهدد تطبيق القانون.
    No se debería estigmatizar a ninguna religión, civilización o grupo étnico, señalándolos como terroristas. UN ولا ينبغي وصم أبناء أي دين أو حضارة أو فئة عرقية بأنهم إرهابيون.
    Los Estados Unidos alientan a los gobiernos a no usar las expresiones religiosas de los adeptos de una fe como criterio para determinar si un individuo o grupo determinado promueve la intolerancia, la violencia, la subversión o el terrorismo. UN وتشجع الولايات المتحدة الحكومات على عدم استخدام التعابير الدينية من جانب أتباع أي عقيدة ككناية عما إذا كان فرد أو فئة معينة من الأفراد يشجعون على التعصب أو العنف أو التخريب أو الإرهاب.
    No obstante lo anterior, el Gobierno Federal podrá, mediante notificación publicada en el Diario Oficial, prohibir la entrada en el Pakistán por mar, tierra o aire de cualquier bien o clase de bienes en régimen de tránsito. UN إلا إذا قامت الحكومة الاتحادية، بواسطة إشعار ينشر في الجريدة الرسمية، بحظر إدخال أية سلع أو فئة من السلع إلى باكستان سواء بحرا أو برا أو جوا تكون عابرة إلى إقليم أجنبي.
    No se podrá conceder privilegio alguno a ninguna persona, familia, grupo o clase. UN ولا يُمنح أي امتياز لأي فرد أو أسرة أو جماعة أو فئة.
    La remuneración de los funcionarios con esos nombramientos consistiría en el pago del sueldo básico en el escalón 1 de la tasa para funcionarios sin familiares a cargo de la escala de sueldos aplicable al cuadro orgánico, el Servicio Móvil y el Cuadro de servicios generales, más una prestación por servicio no pensionable, pagadera como una suma global mensual. UN ويتكون التعويض في حالة التعيين المحدود المدة من دفع مرتب أساسي في الدرجة 1 من المعدل لغير المتزوج من سلم المرتبات الذي ينطبق على الفئة الفنية أو فئة الخدمة الميدانية وفئة الخدمات العامة، زائدا علاوة خدمة غير داخلة في حساب التقاعد، وتدفع شهريا كمبلغ مقطوع.
    Sí, para una parte del país o un subgrupo de la población UN نعم، وتشمل التقديرات جزءاً من البلد أو فئة فرعية من السكان
    Las leyes de inmigración de Antigua y Barbuda facultan al Gobierno a declarar inmigrantes ilegales a determinadas personas o categorías de personas. UN وتخوِّل قوانين الهجرة في أنتيغوا وبربودا الحكومة اعتبار أشخاص معيّنين أو فئة من الأشخاص مهاجرين محظورين.
    2008-2009: Si la representación de mujeres con nombramientos de un año o más en el cuadro orgánico, el cuadro de dirección o entre los expertos (L1 a L7) es inferior al 50%, entonces, aumento de 2 puntos porcentuales por encima del nivel de referencia UN الفترة 2008-2009: زيادة 2 في المائة فوق خط الأساس، إذا انخفض تمثيل المرأة في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية أو فئة المديرين أو فئة الخبراء (ر م 1 - ر م 7) عن 50 في المائة
    a) Los funcionarios del cuadro de servicios generales, el Servicio de Seguridad y el Cuadro de artes y oficios, y los del Cuadro del Servicio Móvil hasta la categoría FS-5 inclusive, que deban trabajar más horas de las previstas en la semana de trabajo reglamentaria disfrutarán de tiempo libre compensatorio o podrán recibir una remuneración suplementaria, en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN (أ) يُمنح الموظف في فئة الخدمات العامة أو فئة خدمات الأمن أو فئة الحرف اليدوية أو فئة الخدمة الميدانية لغاية الرتبة خ م-5، الذي يطلب إليه العمل أكثر من أسبوع العمل المحدد لهذا الغرض، إجازة تعويضية عن ذلك أو يجوز أن تدفع له مبالغ إضافية وفقاً للشروط التي يضعها الأمين العام.
    Por ejemplo, el informe de síntesis y evaluación podría evaluar las comparaciones de los factores de emisión de un sector particular, o los problemas identificados en las emisiones o absorciones de una determinada fuente/sumidero o de una categoría específica de GEI. UN فتقرير التوليف والتقييم يمكن أن يقيم مثلا مقارنات عوامل الانبعاث لقطاع بعينه أو مشاكل ينم تعيينها في عوامل انبعاث أو إزالة من مصدر/بالوعة أو فئة بعينها لغازات الدفيئة.
    4) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo anterior, los órganos públicos podrán hacer constar [mediante publicación] que se debe autorizar una entidad certificadora, una clase de entidades certificadoras o una clase de certificados en relación con los mensajes o las firmas presentados a esos órganos.” UN " )٤( بالرغم مما ورد في الفقرة السابقة ، يمكن للوكالات الحكومية أن تحدد ]بواسطة منشور[ أنه يجب استخدام سلطة تصديق معينة ، أو فئة معينة من سلطات التصديق ، أو شهادات معينة فيما يتصل بالرسائل أو التواقيع التي تقدم الى تلك الوكالات . "
    En vez de ello podrían identificarse como puestos del Cuadro Orgánico o del cuadro de Servicios Generales, a los que se adscribirían los funcionarios del Servicio Móvil según su categoría y sus funciones. UN ويمكن بدلاً من ذلك الإشارة إلى هذه الوظائف بأنها من وظائف الفئة الفنية أو فئة الخدمات العامة، يُنتدَب إليها موظفو الخدمة الميدانية وفقاً لرتبهم ومهامهم.
    Es importante entender que la publicidad es una especie, o una categoría de propaganda. Open Subtitles من المهم أن نفهم أن الإعلان هو نوع، أو فئة من الدعاية.
    Asimismo, no se puede conceder privilegio alguno a individuos, familias, grupos o clases. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمنح أي امتياز لأي فرد أو أسرة أو مجموعة أو فئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus