"أو فرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o imponer
        
    • o la imposición
        
    • ni imponer
        
    • o las
        
    • o a la imposición
        
    • o establecer
        
    • o para imponer
        
    • o de imponer
        
    • ni sometidas a
        
    • o de imposición
        
    • y la imposición
        
    • o un
        
    • o sometido
        
    • o el cobro
        
    • o la aplicación
        
    El Sr. Eide mostró su acuerdo con esta interpretación y previno también contra la idea de apoyar o imponer identidades excluyentes. UN ووافق السيد إيدي على هذا التفسير وحذر أيضاً من تأييد أو فرض هويات محددة.
    En ese sentido, es conveniente establecer plazos o imponer condiciones externas. UN وفي هذا الصدد، ليس من المستصوب تحديد مواعيد نهائية أو فرض أي شيء من الخارج.
    Respaldaríamos la supresión del derecho de veto de los cinco miembros permanentes actuales o la imposición de restricciones al ejercicio de ese derecho. UN وسندعم سحب حقوق النقض من اﻷعضاء الدائمين الخمسة الحاليين، أو فرض قيود على استخدام هذا الحق.
    Nepal no tiene la intención de ofender ni de favorecer divisiones ni imponer algunos valores sobre otros. Su delegación votará a favor del proyecto de resolución. UN وقال إن نيبال لا تريد الإساءة أو الإسهام في انقسامات أو فرض أي قيم على الآخرين.وإن وفده سوف يصوّت لصالح مشروع القرار.
    La Relatora Especial observó que la falta de libertad de religión o de creencias o las limitaciones de esta libertad aún son una realidad para gran número de personas en todo el mundo. UN ولاحظت أن انعدام حرية الدين أو المعتقد أو فرض قيود عليها لا يزال هو واقعَ عدد كبير من الأفراد في جميع أنحاء العالم.
    En particular, se debe establecer un sistema que faculte a la Asamblea General para aprobar resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al uso de la fuerza o a la imposición de sanciones. UN وينبغي، على وجه الخصوص، إنشاء نظام يُمكِّن الجمعية العامة من الموافقة على القرارات التي يتخذها مجلس الأمن فيما يتصل باستعمال القوة أو فرض الجزاءات.
    En especial, se puede esperar que se conviertan en núcleos de integración regional ya que no se debe sospechar que pretendan dominar o imponer su voluntad sobre los demás. UN ومن الممكن، بوجه خاص، توقع تحول الدول المشار اليها آنفا الى نواة للتكامل اﻹقليمي إذ لا تلحق بها أية شبهة من ناحية السعي للسيطرة أو فرض إرادتها على اﻵخرين.
    Muchos participantes en el seminario opinaron también que había límites importantes en las posibilidades de organización y recursos de que disponía la comunidad internacional para intervenir de manera más directa o imponer y aplicar medidas para poner fin a los conflictos étnicos. UN ورأى أيضاً مشاركون كثيرون في الحلقة الدراسية أن هناك قيوداً كبيرة للامكانيات والموارد التنظيمية للمجتمع الدولي وأنه لا يستطيع التدخل أو فرض تدابير مباشرة لوضع حد للمنازعات اﻹثنية وتنفيذها.
    Ambas Partes acordaron abstenerse de tomar acciones o imponer condiciones orientadas o tendientes a inhibir o frustrar la posibilidad de llevar a cabo actividades petroleras en las áreas. UN واتفق الطرفان على الامتناع عن اتخاذ أي اجراء أو فرض أي شروط يقصد بها، أو يكون من شأنها، تعطيل أو إحباط تنمية المواد الهيدروكربونية في تلك المناطق.
    Asimismo, sobre todo los miembros permanentes deberían evitar recurrir al veto cuando se trata de resoluciones que autorizan el uso de la fuerza o la imposición de sanciones. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتنعوا بصورة خاصة عن استخدام حق النقض بشأن القرارات التي تأذن باستخدام القوة أو فرض الجزاءات.
    Por ejemplo, la congelación de los activos financieros de una persona o la imposición de una prohibición de viajar pueden ser medios importantes para rastrear, e incluso prevenir la actividad terrorista. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون تجميد الأصول المالية للفرد أو فرض حظر على السفر وسيلة هامة لتعقب النشاط الإرهابي، بل منعه.
    Cuesta mucho menos que otras tareas, como el mantenimiento de la paz o la imposición de la paz. UN تشكل الوساطة استثمارا مجديا.فهي أقل تكلفة بكثير من المهام الأخرى، مثل حفظ السلام أو فرض السلام.
    Se puede ganar nuestro apoyo para cualquier causa justa, pero no se nos puede doblegar por la fuerza, ni imponer fórmulas absurdas ni aventuras bochornosas. UN ويمكن كسب تأييدنا لأي قضية عادلة لكن لا يمكن إخضاعنا بالقوة أو فرض حلول شاذة أو القيام بمغامرات مشينة علينا.
    El propósito de este proyecto de resolución no es interferir ni imponer nuestros puntos de vista sobre otros. UN والغرض من مشروع القرار هذا ليس التدخل أو فرض وجهة نظرنا على الآخرين.
    Tenemos que examinar la posibilidad de introducir el pago de tasas por el uso de los recursos mundiales comunes, tales como las rutas marítimas para los barcos transoceánicos o las zonas de pesca oceánicas, o un impuesto extra sobre los boletos de las líneas aéreas. UN كما أننا بحاجة إلى النظر في إمكانية فرض رسوم على استخدام الموارد العالمية المشتركة مثل الخطوط البحرية للسفن أو مناطق صيد اﻷسماك في المحيطات أو فرض ضريبة إضافية على بطاقات السفر بالطائرات.
    Desde luego, se hace abstracción de los efectos que puede producir un tratado en relación con terceros que se refiere más bien a la extensión de derechos o a la imposición de obligaciones con su consentimiento, en ambos casos, a un tercer Estado. UN وبالتالي، يصرف النظر عن الآثار التي يمكن أن تحدثها المعاهدة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والتي يحتمل أن تتعلق بتوسيع نطاق الحقوق أو فرض الالتزامات بموافقة الدولة الثالثة في الحالتين معا.
    El poder judicial no está facultado para crear o establecer tasas ni derechos judiciales. UN وهيئة القضاء غير مخولة بوضع أو فرض رسوم قضائية أو تقديرها.
    La información no deberá utilizarse como medio de control o para imponer a los demás países determinada cultura o ideología. UN وينبغي عدم استخدام المعلومات كوسيلة للسيطرة أو فرض ثقافة أو أيديولوجية معينة على البلدان اﻷخرى.
    Sin embargo, que quede claro que si hablamos de “independencia” no es con el propósito de forzar las cosas o de imponer una de las opciones incluidas en el concepto de libre determinación. UN عندما نشير الى الاستقلال فإن ذلك ليس لغرض إقحام مسائل أو فرض بديل من البدائل التي ينطوي عليها مفهوم تقريـــر المصير.
    e) No serán encausadas, detenidas ni sometidas a ninguna otra restricción de su libertad por las autoridades competentes en relación con actos o condenas anteriores a su entrada en el territorio del país anfitrión; UN (هـ) لا يجوز للسلطات المختصة مقاضاتهم أو احتجازهم أو فرض أي قيد آخر على حريتهم فيما يتعلق بأفعال أو أحكام بالإدانة وتكون قد صدرت قبل دخولهم إقليم البلد المضيف؛
    Así pues, mi delegación se opone enérgicamente a todo tipo de presión o de imposición de la norma de la mayoría por ningún grupo de Estados. UN ولذلك فإن وفدي يعارض بقوة أي نوع من الضغط أو فرض قرار اﻷغلبية بواسطة أي مجموعة من الدول.
    En el informe se indican las situaciones en que factores como la inseguridad y la imposición de restricciones han dificultado el acceso a la información, su obtención o la verificación independiente de la información recibida. UN وفي الحالات التي تعذر فيها الحصول على المعلومات أو التحقق منها بشكل مستقل، بسبب عوامل من قبيل انعدام الأمن أو فرض قيود على الوصول إليها سيشار إليها، على هذا النحو.
    Ningún testigo o perito que comparezca ante la Corte podrá ser procesado, encarcelado o sometido a cualquier otra restricción de su libertad personal por la Corte. UN لا يجوز للمحكمة اتخاذ أي إجراءات ضد أي شاهد أو خبير يمثل أمامها أو احتجازه أو فرض أي قيود على حريته الفردية.
    Los miembros de la Comisión expresaron opiniones divergentes en cuanto a las ventajas de aplicar el método de la indización o el cobro de intereses sobre las cuotas atrasadas de los Estados Miembros. UN 51 - أعرب أعضاء اللجنة عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا ربط متأخرات الدول الأعضاء بالأرقام القياسية أو فرض فوائد عليها.
    Sería útil saber cuántas denuncias han resultado en el procesamiento de los empleadores o la aplicación de otras sanciones. UN وقالت إنه من المفيد أن نعرف كم من الشكاوى أدت إلى محاكمة رب العمل أو فرض عقوبات أخرى عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus