"أو في أثناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o durante
        
    • ni durante
        
    • o fuera de
        
    Los errores factuales que pudieran señalarse por escrito o durante el debate del Comité podrán tratarse en una corrección preparada por la secretaría. UN وأية أخطاء في الحقائق قد تذكر كتابة أو في أثناء المناقشة في اللجنة يمكن معالجتها في تصويب تعده اﻷمانة.
    Niegan haber sido informados de sus derechos cuando fueron detenidos o durante el interrogatorio, y alegan que no se les informó debidamente de las razones de su detención hasta siete y ocho horas, respectivamente, después del arresto. UN وأنكرا أنهما أُبلغا بحقوقهما وقت اعتقالهما أو في أثناء الاستجواب، وادعيا أنهما لم يحاطا علماً بالشكل الواجب بأسباب احتجازهما إلا بعد مرور سبع ساعات على اعتقال أحدهما وثماني ساعات على اعتقال اﻵخر.
    El ACNUR siente preocupación por el elevado número de niños no acompañados y separados que desaparecen de los centros de acogida o durante el procedimiento de asilo. UN ويساور المفوضية القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، الذين اختفوا من مرافق الاستقبال أو في أثناء إجراءات اللجوء السياسي.
    Varias de las personas detenidas desde julio fueron sometidas a varias formas de malos tratos en el momento de la detención o durante el interrogatorio. UN وتعرض عدد ممن اعتقلوا منذ تموز/يوليه لأشكال متنوعة من أشكال سوء المعاملة وقت اعتقالهم أو في أثناء التحقيق معهم.
    ni durante la investigación preliminar ni durante el juicio se produjeron violaciones importantes de los procedimientos. UN ولم تحدث أي انتهاكات إجرائية كبيرة في أثناء التحقيق الأولي أو في أثناء المحاكمة.
    Además proporcionarán al Secretario General documentos de antecedentes y material informativo para sus reuniones con representantes de los Estados Miembros en la Sede o fuera de ella. UN وستزود اﻷمين العام أيضا بمعلومات أساسية وموجزة من أجل ما يجريه من اتصالات مع ممثلي الدول اﻷعضاء في المقر أو في أثناء سفره.
    Asimismo, en la ley se dispone, en determinadas circunstancias, la reclamación de pensión compensatoria durante un período de capacitación o estudios del cónyuge que pudiera haber dejado de adquirir o hubiera interrumpido la educación académica o la capacitación profesional en el período previo al matrimonio o durante éste. UN وفي ظروف معينة، ينص القانون أيضا على الحق في النفقة لفترة من التدريب أو التعليم للزوج الذي قد يكون توقف أو مُنع من اكتساب التعليم الرسمي أو التدريب المهني توقعا للزواج أو في أثناء الزواج.
    En términos prácticos, un acusado puede solicitar asistencia jurídica al fiscal, los magistrados o el Colegio de Abogados, ya sea antes o durante las actuaciones judiciales. UN ومن الناحية العملية، يمكن للمتهم أن يطلب المساعدة القانونية من المدعي العام أو القضاة أو نقابة المحامين وذلك قبل أو في أثناء مباشرة الإجراءات القانونية.
    Por último en otros casos, si las mujeres y niñas han sido víctimas, por ejemplo, de violencia sexual o basada en el género en la zona de origen o durante su huida, esto las puede dejar en una situación de mayor riesgo en el lugar de desplazamiento. UN وفي حالات أخرى أيضاً، قد يؤدي تعرض النساء والفتيات مثلاً للعنف الجنسي والجنساني في منطقتهن الأصلية أو في أثناء الفرار، إلى تعرضهن لأخطار أكبر في مكان التشرد.
    Por último en otros casos, si las mujeres y niñas han sido víctimas, por ejemplo, de violencia sexual o basada en el género en la zona de origen o durante su huida, esto las puede dejar en una situación de mayor riesgo en el lugar de desplazamiento. UN وفي حالات أخرى أيضاً، قد يؤدي تعرض النساء والفتيات مثلاً للعنف الجنسي والجنساني في منطقتهن الأصلية أو في أثناء الفرار، إلى تعرضهن لأخطار أكبر في مكان التشرد.
    Existen personas que viajan a las provincias y actúan como intermediarios y también están aquellos que raptan a los niños, niñas y adolescentes de sus hogares, en la escuela o durante el pastoreo. UN وهناك أشخاص يسافرون إلى المقاطعات بصفة وسطاء، وهؤلاء هم الذين يخطفون الأطفال والمراهقين من الجنسين من منازلهم أو مدارسهم أو في أثناء الرعي.
    Los participantes observaron que todos los órganos de tratados pedían a los Estados partes que proporcionaran información sobre la aplicación de las recomendaciones contenidas en las observaciones finales anteriores, bien en sus informes siguientes o durante el diálogo constructivo. UN 13 - أشار المشاركون إلى أن جميع هيئات المعاهدات تطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في تقاريرها التالية أو في أثناء الحوار التفاعلي، معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة.
    Por ejemplo, la identificación de las víctimas en la frontera o durante una inspección de inmigración es improbable ya que las víctimas no son conscientes muchas veces de que lo son. UN فمن غير المُرجّح مثلا أن يُتعرّف على هوية الضحايا عند الحدود أو في أثناء التفتيش المتعلق بالهجرة، لأن الضحايا غالبا ما يجهلون أنهم ضحايا الاتجار.
    En el artículo 15 del reglamento se estipula que los temas adicionales de carácter importante y urgente, cuya inclusión en el programa sea propuesta menos de 30 días antes de la apertura de un período ordinario de sesiones o durante un período ordinario de sesiones, podrán ser incluidos en el programa si la Asamblea General así lo decide por mayoría de los miembros presentes y votantes. UN مما تنص عليه المادة ٥١ من النظام الداخلي أنه يجوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين.
    En el artículo 15 del reglamento se estipula que los temas adicionales de carácter importante y urgente, cuya inclusión en el programa sea propuesta menos de 30 días antes de la apertura de un período ordinario de sesiones o durante un período ordinario de sesiones, podrán ser incluidos en el programa si la Asamblea General así lo decide por mayoría de los miembros presentes y votantes. UN مما تنص عليه المادة ٥١ من النظام الداخلي أنه يجوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين.
    Los temas adicionales de carácter importante y urgente cuya inclusión en el programa sea propuesta menos de treinta días antes de la apertura de un período ordinario de sesiones o durante un período ordinario de sesiones podrán ser incluidos en el programa si la Asamblea así lo decide por mayoría de los miembros de la Asamblea presentes y votantes. UN يجوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح دورة عادية بأقل من ثلاثين يوما أو في أثناء انعقاد دورة عادية، من بنود إضافية تتسم بطابع اﻷهمية والاستعجال إذا قررت الجمعية ذلك بأغلبية أعضاء الجمعية الحاضرين المصوتين.
    En el artículo 15 del reglamento se estipula que los temas adicionales de carácter importante y urgente, cuya inclusión en el programa sea propuesta menos de 30 días antes de la apertura de un período ordinario de sesiones o durante un período ordinario de sesiones, podrán ser incluidos en el programa si la Asamblea General así lo decide por mayoría de los miembros presentes y votantes. UN مما تنص عليـــه المادة ٥١ من النظــام الداخلي أنه يجــوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين.
    En el artículo 15 del reglamento se estipula, entre otras cosas, que los temas adicionales de carácter importante y urgente, cuya inclusión en el programa sea propuesta menos de 30 días antes de la apertura de un período ordinario de sesiones o durante un período ordinario de sesiones, podrán ser incluidos en el programa si la Asamblea General así lo decide por mayoría de los miembros presentes y votantes. UN مما تنص عليــه المادة ٥١ من النظــام الداخلي أنــه يجــوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين.
    En el artículo 15 del reglamento se estipula, entre otras cosas, que los temas adicionales de carácter importante y urgente, cuya inclusión en el programa sea propuesta menos de 30 días antes de la apertura de un período ordinario de sesiones o durante un período ordinario de sesiones, podrán ser incluidos en el programa si la Asamblea General así lo decide por mayoría de los miembros presentes y votantes. UN مما تنص عليه المادة ٥١ من النظام الداخلي أنه يجوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين.
    8.1 En sus comentarios sobre la comunicación del Estado parte, la abogada sostiene que el hecho de que el retraso en la acusación no se planteara ni durante las averiguaciones previas ni en el juicio es otro ejemplo de la inadecuada defensa del autor. UN ٨-١ وفي تعليقات المحامية على تقرير الدولة الطرف، أكدت أن عدم إثارة مسألة تأخير توجيه الاتهام إلى مقدم البلاغ، سواء في التحقيقات اﻷولية أو في أثناء المحاكمة تعطي مثلا آخر على عدم كفاية الدفاع عنه.
    Como en el caso de las reservas, la exigencia de presentar las objeciones por escrito nunca se cuestionó, ni durante las deliberaciones en la Comisión ni durante las Conferencias de Viena, y se presentó como evidente. UN 96 - وكما هو الحال بالنسبة للتحفظات()، لم يسبق أن كان شرط الشكل الكتابي للاعتراضات موضع شك خلال المناقشات التي جرت داخل اللجنة أو في أثناء مؤتمرات فيينا، بل اعتبر بديهيا.
    También proporcionarán al Secretario General documentos de antecedentes y reseñas para sus contactos con los representantes de los Estados Miembros en la Sede o fuera de la Sede. UN وستزود اﻷمين العام أيضا بمعلومات أساسية وموجزة من أجل ما يجريه من اتصالات مع ممثلي الدول اﻷعضاء في المقر أو في أثناء سفره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus