Ese tipo de participación, con gran frecuencia, es a título de voluntarias o en el marco de sus tareas, pero a costa de un particular esfuerzo personal. | UN | وفعلن ذلك في الكثير من الحالات على سبيل التطوع، أو في إطار عملهن، مع ما يكلفهن ذلك من ثمن باهظ على الصعيد الشخصي. |
Del examen de la Junta se desprende claramente que pocos proyectos se terminaron en el plazo fijado o en el marco del presupuesto original. | UN | ويستفاد من دراسة المجلس أن المشاريع التي استكملت في الوقت المحدد أو في إطار الميزانية اﻷصلية كانت قليلة جدا. |
El desarme puede llevarse a cabo por acuerdo o en el contexto de las medidas coactivas previstas en el Capítulo VII. | UN | ويمكن تحقيق نزع السلاح على أساس يتفق عليه أو في إطار إجراء قسري يتخذ بموجب الفصل السابع. |
Las propuestas de que se otorgue reconocimiento especial al Mar Caribe en otros foros o en virtud de determinados tratados deberán considerarse en cada caso y deberá decidirse al respecto sobre la base de la respectiva fundamentación. | UN | والمقترحات المتعلقة بالاعتراف بالبحر الكاريبي في محافل أخرى، أو في إطار معاهدات خاصة، ينبغي أن يُبَتّ فيها بناء على الوقائع الموضوعية ذات الصلة. |
En los últimos años, la mayoría de ellos han iniciado reformas de políticas, bien en un marco convenido internacionalmente para el ajuste estructural y sectorial o de otros programas de reforma análogos. | UN | ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح. |
Esta reunión constituye un importante punto de partida para las actividades de seguimiento, tanto a nivel nacional como en el marco de la Unión Europea. | UN | ويعتبر هذا الاجتماع نقطة بداية هامة ﻷنشطة المتابعة سواء على المستوى الوطني أو في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Esa condición debe cumplirse en el momento de entrada en vigor del acuerdo o en un plazo razonable. | UN | ويتعين استيفاء هذين الشرطين إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ أو في إطار زمني معقول. |
Por cuenta propia, o como parte de coaliciones, la Asociación participa en la promoción de políticas y programas para una sociedad que está envejeciendo. | UN | وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى. |
A partir de esa fecha, corresponderá a los Estados Miembros concluir la cuestión ante la Asamblea General o en el marco de una conferencia diplomática. | UN | وسيتعين فيما بعد على الدول اﻷعضاء أن تنهي المسألة أمام الجمعية العامة أو في إطار مؤتمر دبلوماسي. |
i) Utilizado durante o en el marco de la comisión de un delito o de una actividad ilícita; o | UN | ' 1` تستخدم عند أو في إطار ارتكاب جريمة أو نشاط غير مشروع؛ |
ii) Destinado a ser utilizado durante o en el marco de la comisión de un delito o de una actividad ilícita; | UN | ' 2` أو من المقرر استخدامها عند أو في إطار ارتكاب جريمة أو نشاط غير مشروع؛ |
Mientras tanto, las conversaciones y las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable deberían empezar inmediatamente en la Conferencia de Desarme o en el marco del TNP. | UN | وفى غضون ذلك، ينبغي البدء فورا بالمحادثات والمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إما في مؤتمر نزع السلاح أو في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Tanto uno como otro procedimiento se han aplicado con carácter general o en el contexto de estudios monográficos sobre productos de sectores específicos. | UN | وطبﱢق كل واحد من هذين النهجين إما بوجه شامل أو في إطار دراسات إفرادية عن منتجات أو قطاعات معينة. |
a) La Empresa, actuando por sí sola o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | )أ( المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
El mandato del Relator incluye la facultad de interpelar a los Estados, si éstos no lo hacen, estableciéndose así un procedimiento contradictorio que puede desembocar en un debate público, en el marco de la Subcomisión o de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وتشمل ولاية المقرر الخاص سلطة طلب معلومات من الدول، إن لم تكن قد قامت بذلك، منشئاً بذلك إجراءات حضورية يمكن أن تفضي إلى مناقشة عامة، في إطار اللجنة الفرعية أو في إطار لجنة حقوق اﻹنسان. |
Seguiremos buscando el diálogo con otros países sobre cuestiones de derechos humanos, tanto a título bilateral como en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وسنواصل السعـي إلى الحوار مع البلدان الأخرى بشأن مسائل حقوق الإنسان، سواء على المستوى الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية. |
En todo caso deberíamos enfrentarnos con este problema dentro de las negociaciones sobre el TCPMF o en un marco temporal más largo. | UN | وفي أي حال، ينبغي لنا التصدي لهذه المشكلة في إطار مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أو في إطار زمني أطول. |
Prestaban servicios individualmente o como parte de una oficina de consultoría. | UN | وكانوا يعملون إما بمفردهم أو في إطار مكتب استشاري. |
Además de disminuir el número de solicitudes de asilo se redujo el número de solicitantes de asilo que obtuvieron el estatuto de refugiado en virtud del Convenio de 1951 y de los que fueron autorizados a permanecer por razones humanitarias especiales o bajo protección temporal. | UN | وباﻹضافة إلى انخفاض أعداد طلبات اللجوء، انخفض أيضا عدد ملتمسي اللجوء الذين منحوا مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام ١٩٥١، وملتمسي اللجوء الذين سمح لهم بالبقاء ﻷسباب انسانية أو في إطار الحماية المؤقتة. |
Prestar apoyo mediante actividades específicas de cooperación técnica o mediante programas y proyectos de préstamos y de subvenciones con diversas finalidades | UN | دعم التعاون التقني سواء كهدف مستقل أو في إطار القروض والمنح المقدمة للمشاريع والبرامج المتعددة الأهداف |
Preocupa además al Comité que la ley autorice el tratamiento psiquiátrico obligatorio en instituciones médicas o en la comunidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القانون يجيز أيضاً الإلزام بتلقي الرعاية النفسية في المؤسسات الطبية أو في إطار المجتمع المحلي. |
Francia continúa trabajando activamente con este fin, a título individual y en el marco de la Unión Europea o del OIEA. | UN | وتواصل فرنسا العمل بفعالية لتحقيق هذه الغاية، سواء بصورة منفردة أو في إطار الاتحاد الأوروبي أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tal cosa requerirá una vigilancia por parte de los países exportadores, que tendrá que ejercerse tanto respecto de la aplicación de esas disposiciones como en el contexto de las diversas comisiones que se establecerán para supervisar los acuerdos y las notificaciones hechas bajo sus auspicios. | UN | وسوف يقتضي ذلك من البلدان المصدرة أن تتوخى اليقظة سواء بالنسبة لتطبيق هذه القوانين أو في إطار اللجان المختلفة المنشأة بغرض الاشراف على الاتفاقات وعلى الاخطارات الصادرة في نطاقها. |
El Ministerio de Educación carece de los recursos para vigilar la calidad o el contenido de la enseñanza pública o privada. | UN | وتفتقد وزارة التعليم الموارد الضرورية لمراقبة نوعية أو محتوى برامج التعليم المقدمة سواء في إطار القطاع العام أو في إطار التعليم الخاص. |
La mayor parte de las exportaciones de Chile entrarán en los mercados de los Estados Unidos y el Canadá en régimen de franquicia, en virtud del trato de NMF o del SGP después de la Ronda. | UN | وسيدخل معظم صادرات شيلي إلى أسواق الولايات المتحدة وكندا على أساس اعفائها من الرسوم الجمركية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية أو في إطار المعاملة بمقتضى نظام اﻷفضليات المعمم بعد اختتام جولة أوروغواي. |
1. Ejercer presión en un conflicto sobre la validez, la existencia o la interpretación correcta de un convenio colectivo, o en un litigio judicial; | UN | 1- ممارسة الضغوط في النزاعات المتعلقة بصلاحية اتفاق جماعي أو وجوده أو تفسيره بطريقة سليمة، أو في إطار نزاع قانوني؛ |