"أو في البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o en países
        
    • como en los países
        
    • o en los países
        
    • o los países
        
    • como en aquellos
        
    • o de países
        
    • ni en los países
        
    Se prevé establecer otras suboficinas en Rwanda o en países vecinos. UN ومن المقرر إنشاء مكاتب فرعية أخرى في رواندا أو في البلدان المجاورة.
    Predominan entre ellas las niñas y mujeres jóvenes que ya han trabajado en ciudades o en países extranjeros. UN والأهداف عادة ما تكون هي الفتيات والنساء الشابات أو اللائي عملن في المدن أو في البلدان الأجنبية.
    :: La cooperación de Grecia con los países de origen y los organismos intervinientes tanto en los países de origen como en los países receptores. UN :: تعاون اليونان مع بلدان المنشأ ومع الهيئات المعنية سواء في بلدان المنشأ أو في البلدان المضيفة
    También se ha impartido capacitación especializada en grupo sobre aptitudes de negociación en la esfera de los servicios, tanto en Ginebra como en los países. UN كما تم توفير تدريب متخصص للمجموعات بشأن المهارات التفاوضية في مجال الخدمات، سواء في جنيف أو في البلدان نفسها.
    El desarme avanza, pero es muy probable que las diversas facciones hayan ocultado armas en Liberia o en los países vecinos. UN ولا يزال نزع السلاح جاريا، ولكن هناك احتمال قوي لأن تكون للفصائل أسلحة مخبأة إما داخل ليبريا أو في البلدان المجاورة.
    Los cursos experimentales se imparten de nuevo en las operaciones sobre el terreno o en los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN وتُعقد الدورات التدريبية التجريبية من جديد في العمليات الميدانية أو في البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    Las inversiones durante este período se realizaron principalmente en los países vecinos o en países desarrollados. UN واضطُلع بصورة رئيسية بالاستثمارات خلال هذه الفترة في البلدان المجاورة أو في البلدان المتقدمة.
    Esos grupos están buscando refugio cada vez más al norte o en países vecinos. UN فأخذت هذه المجموعات تبحث عن ملاذ في أقصى الشمال أو في البلدان المجاورة.
    7. El Administrador ha perfeccionado el procedimiento de selección de personal superior, con calificaciones elevadas y experiencia, para ocupar cargos de Coordinador Residente en situaciones complejas de emergencia o en países muy expuestos a desastres naturales. UN ٧ - زاد مدير البرنامج من تعزيز عملية اختيار الموظفين اﻷقدمين المؤهلين والمجربين بدرجة جيدة لشغل وظيفة المنسق المقيم سواء في حالات الطوارئ المعقدة أو في البلدان المعرضة للكوارث بصورة خطيرة.
    El Organismo ayuda a los refugiados de Palestina que egresan de sus centros de formación y otras instituciones a obtener empleos adecuados en los lugares donde viven o en países vecinos. UN تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة.
    El Organismo ayuda a los refugiados de Palestina que egresan de sus centros de formación y otras instituciones a obtener empleos adecuados en los lugares donde viven o en países vecinos. UN تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة.
    Alrededor del 20% se utilizó para prestar apoyo financiero a participantes de países en desarrollo y de países en transición económica para que pudieran asistir a reuniones oficiosas y reuniones técnicas en Bonn o en países en desarrollo. UN واستخدم نحو 20 في المائة لتوفير الدعم المالي للمشاركين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لحضور الاجتماعات غير الرسمية وحلقات التدارس في بون أو في البلدان النامية.
    El PNUD se ha comprometido a lograr una aplicación más sistemática de la evaluación estratégica del medio ambiente tanto a nivel interno como en los países asociados. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة.
    Los niños en todas partes, tanto en el mundo desarrollado como en los países en desarrollo o en los países inmersos en conflictos, tienen derecho a la misma protección de sus derechos, incluido el derecho a la salud. UN فالأطفال، سواء كانوا يعيشون في الدول المتقدمة أم في الدول النامية أو في البلدان التي تمر بنزاعات، لهم الحق في تلقي نفس القدر من الحماية لحقوقهم، بما في ذلك الحق في الصحة.
    Los problemas planteados en la materia son múltiples, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, y el crecimiento rápido de la población tiene consecuencias negativas y de gran alcance en los planos económico, social y ecológico. UN وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية.
    En el Estudio Mundial se señala que ha aumentado el trabajo a domicilio, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, y que se dedicase a él más mujeres que hombres. UN وتذكﱢر الدراسة الاستقصائية العالمية أن العمل المنزلي قد تزايد، سواء في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية بما فيه الفائدة للنساء أكثر ممﱠا للرجال.
    Los cursos experimentales se imparten de nuevo en las operaciones sobre el terreno o en los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN وتُعقد الدورات التدريبية التجريبية من جديد في العمليات الميدانية أو في البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة.
    Los cursos experimentales se imparten de nuevo en las operaciones sobre el terreno o en los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN وتُعقد الدورات التدريبية التجريبية من جديد في العمليات الميدانية أو في البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    No se dispone de información acerca de la producción potencial de HBB en Rusia, los países en desarrollo o los países con economías en transición. UN ولا توجد أي معلومات عن الإنتاج المحتمل من سداسي البروم ثنائي الفينيل في روسيا أو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Hoy es más fuerte la necesidad de la prevención, tanto en países que deben enfrentar emergencias complejas como en aquellos —la gran mayoría— que enfrentan desastres naturales de creciente gravedad, a menudo complicados por un aumento de la degradación ambiental y la población. UN واليوم، فإن الحاجة الى المنع أكثر شدة، سواء في البلدان الواقعة في قبضة الحالات الطارئة المعقدة أو في البلدان - الغالبية العظمى - التي تواجه كوارث طبيعية حادة بشكل متزايد، ويصاحبها عادة تدهور بيئي وزيادات سكانية.
    2. La Reunión señaló que las comunidades pobres, en particular las de países en conflicto o que vivían situaciones posteriores a conflictos, o de países con economías en transición, eran especialmente vulnerables al tráfico y la trata de personas. UN 2- وأشار الاجتماع إلى أن المجتمعات الفقيرة، وخصوصا تلك التي تعيش في البلدان التي تشهد نزاعات أو أوضاعا لاحقة للنـزاعات أو في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، هي عرضة بشكل خاص للاتجار بالبشر وتهريبهم.
    :: La inclusividad debe ser una característica que defina el nuevo programa, que ha de garantizar que nadie se quede a la zaga ni en los países desarrollados ni en los países en desarrollo. UN :: من اللازم أن يكون شمول الجميع سمة محددة من سمات الخطة الجديدة، بحيث تكفل عدم ترك أحد متخلفاً عن ركب التنمية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus