"أو في المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o en zonas
        
    • o en las zonas
        
    • como en las
        
    • o en regiones
        
    • o zonas
        
    • o las zonas
        
    • como si viven en zonas
        
    • y en las
        
    • o en áreas
        
    • o en las regiones
        
    • o de zonas
        
    • ni en las zonas
        
    • o a las regiones
        
    • o en los
        
    • como en zonas
        
    China también se compromete sin condiciones a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares o en zonas libres de armas nucleares. UN كما تتعهد الصيــــن بدون شروط بألا تستخدم اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Identificar a las personas marginadas en las ciudades, o en zonas remotas o comunidades nómadas y hacer un esfuerzo especial para incluirlas; UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    En algunos países se han puesto en práctica medidas alternativas para llegar directamente a los beneficiarios en sus lugares de residencia o en las zonas donde viven. UN وقد اتُخذت، في بعض البلدان، تدابير بديلة للوصول إلى المستفيدين مباشرة في أماكن إقامتهم أو في المناطق التي يعيشون فيها.
    Desde entonces se han realizado actividades de sensibilización y promoción tanto a nivel nacional como en las regiones a través de sus divisiones. UN وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة.
    46. La penosa situación social de los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, es decir, en la calle, en zonas de conflicto armado, en campamentos de refugiados o en regiones asoladas por los desastres, exige que se adopten medidas con carácter urgente. UN ٤٦ - ومضى قائلا إن المحنة الاجتماعية لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية - في الشوارع، أو فـي مناطـق المنازعــات المسلحـة، أو في مخيمات اللاجئين، أو في المناطق المنكوبة بالكوارث - تتطلب
    179. El Gobierno ha levantado centros, que también gestiona, para jóvenes trabajadores en complejos o zonas industriales en donde viven muchos de ellos. UN 179- كما شيدت الحكومة مراكز للشباب العامل وتقوم بتشغيلها في المجمعات الصناعية أو في المناطق التي يعيش فيها كثير منهم.
    Las actividades comunitarias son comunes también cuando la población local comparte una ocupación de alto riesgo, como por ejemplo en las comunidades dedicadas a la pesca tradicional o las zonas agrícolas propensas a la sequía. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    22. Según las Normas Uniformes, las personas con discapacidad, tanto si viven en zonas rurales como si viven en zonas urbanas, han de tener las mismas oportunidades de empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo Normas Uniformes (véase la nota 24 supra), art. 7. UN ٢٢- ووفقاً للقواعد الموحدة، ينبغي أن يتمتع المعوقون، سواء في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية، بالمساواة في فرص العمل المنتج والمربح في سوق العمل)١٢(.
    Cerca de millón y medio de personas desplazadas internamente se han reasentado en el país, en sus zonas de origen o en zonas elegidas por ellas, y se espera que durante los próximos 12 meses se reasienten unos 2 millones de personas. UN كما أعيد توطين حوالـي مليــون ونصف مليون من المشردين داخليا في البــلاد، وفـــي مناطقهم اﻷصلية أو في المناطق التي اختاروها، ومـــن المتوقع إعادة توطين حوالي مليونين في الشهور اﻹثنـى عشر المقبلة.
    Sin embargo, el carácter fragmentado y a menudo aislado de la cubierta forestal en los países con cubierta forestal reducida, cuando es de larga data desde el punto de vista evolucionario (como por ejemplo en islas o en zonas climáticamente aisladas), puede ocasionar niveles de endemismo superiores al promedio. UN بيد أن تفكك وانعزال الغطاء الحرجي في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، والراسخة التطور، مثلما هو موجود في الجزر أو في المناطق المنعزلة مناخيا، قد يؤدي أحيانا كثيرة الى معدل استيطان أعلى من المتوسط.
    Según parece los salarios de los maestros eran los mismos indistintamente de que trabajaran en la capital o en zonas remotas y estaban basados en la clasificación de la administración pública, no en una evaluación de su actuación individual. UN وكان المعلمون فيما يبدو يتقاضون نفس المرتب سواء عملوا في العاصمة أو في المناطق النائية وكانت هذه المرتبات تحدد حسب تصنيف الخدمة العامة لا حسب الأداء الفردي للمعلم.
    Por último, que hay que hacer un esfuerzo consciente para conseguir que los niños desplazados internos o en zonas rurales, tradicionalmente con escasez de servicios, tengan también oportunidades de educación. UN وختاما، يجب بذل جهد واع لكفالة إتاحة فرص التعليم أمام الأطفال المشردين داخليا، أو في المناطق الريفية التي تفتقر إلى خدمات.
    El Gobierno contestó que no existían ni la aldea de Ma Khane ni la de Alto Haying Taik en el municipio de Hpekon o en las zonas próximas y que jamás se habían producido los incidentes de que se hablaba. UN وردت الحكومة بأن أيا من قريتي ماخاي وكارين تايك العليا لا توجد في منطقة هيبكون أو في المناطق المجاورة، وأنه لم تقع مثل هذه الحوادث.
    Se trata generalmente de locales situados en zonas internacionales o en las zonas llamadas de " tránsito " . UN تقع هذه اﻷماكن عموماً في منطقة دولية أو في المناطق المسماة " مناطق العبور " .
    40. Se expresó preocupación por la incidencia de crímenes violentos tanto en Puerto Príncipe como en las zonas rurales. UN ٠٤- وقد أعرب عن القلق بشأن اﻹجرام العنيف سواء في العاصمة بور أو برانس أو في المناطق الريفية.
    m. El desarrollo empresarial en países o en regiones de países caracterizadas por un bajo nivel de dinamismo empresarial; UN م - تنمية اﻷعمال الحرة في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية أو في المناطق الواقعة في نطاقها التي تتسم بمستويات منخفضة من مباشرة اﻷعمال الحرة؛
    De hecho, la discriminación laboral contra la mujer es bastante común en grandes ciudades o zonas rurales. UN وحقيقة الأمر أن التمييز في العمل ضد المرأة أصبح شائعاً، سواء في المدن الكبيرة أو في المناطق الريفية.
    Las actividades comunitarias son comunes también cuando la población local comparte una ocupación de alto riesgo, como por ejemplo en las comunidades dedicadas a la pesca tradicional o las zonas agrícolas propensas a la sequía. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    22. Según las Normas Uniformes, las personas con discapacidad, tanto si viven en zonas rurales como si viven en zonas urbanas, han de tener las mismas oportunidades de empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo / Normas Uniformes (véase la nota 24 supra), art. 7. UN ٢٢- ووفقاً للقواعد الموحدة، ينبغي أن يتمتع المعوقون، سواء في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية، بالمساواة في فرص العمل المنتج والمربح في سوق العمل)١٢(.
    El índice único de ajuste por lugar de destino se basa en la premisa de que esos funcionarios adquieren bienes y servicios en Ginebra y en las zonas adyacentes de Francia independientemente de donde viven. UN ويفترض الرقم القياسي الواحد أن الموظفين يشترون سلعا وخدمات من جنيف والمناطق المجاورة في فرنسا على حد سواء بغض النظر عما إذا كانوا يعيشون في جنيف أو في المناطق المجاورة في فرنسا.
    Hasta el momento, los trabajos no constataron la existencia en el País o en áreas linderas, de células del terrorismo internacional; tampoco fueron comprobadas las denuncias de que transferencias de recursos oriundos del Brasil estarían financiando aquella actividad criminal. UN ولم يُعثر حتى الآن على أي خلايا إرهابية دولية في البلد أو في المناطق المحيطة به، كما لم ترد أي تقارير بشأن أي عمليات لتحويل الأموال انطلاقا من البرازيل من أجل تمويل أنشطة إجرامية.
    Aún se estaba discutiendo si las oficinas regionales debían estar situadas en la sede o en las regiones respectivas. UN وذكر أن المناقشات ما زالت جارية بشأن ما إن كانت المكاتب اﻹقليمية ينبغي أن توجد في المقر أو في المناطق.
    Un principio establecido por el derecho internacional prescribe que un Estado debe asegurar que las actividades que realiza dentro de su jurisdicción o bajo su control no deben causar daños dentro de otros Estados o de zonas que están fuera de los límites de su jurisdicción nacional. UN وثمة مبدأ راسخ في القانون الدولي يقضي بوجوب أن تضمن أي دولة أن ما تفعله داخل ولايتها أو تحت سيطرتها لا يسبب أي ضرر في دول أخرى أو في المناطق الخارجة عن ولايتها الوطنية.
    Según el director del hospital, no había combatientes ni en el hospital ni en las zonas circundantes. UN ووفقا لمدير المستشفى، لم يكن هناك مقاتلون في المستشفى أو في المناطق المحيطة به.
    Los organismos de desarrollo deben garantizar la plena y efectiva participación de las minorías en el diseño, ejecución, supervisión y evaluación de todos los programas o proyectos que afecten a las minorías o a las regiones en las que viven. UN وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    A ese respecto, se señaló que la Convención sólo se aplicaba a la piratería en la alta mar o en zonas fuera de la jurisdicción de los Estados, mientras que la mayoría de los actos de violencia contra los buques se producían en las aguas territoriales o en los puertos de los Estados mientras los buques estaban fondeados o atracados. UN وفي ذلك الصدد، أشير إلى أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على القرصنة في أعالي البحار أو في المناطق الواقعة خارج نطاق ولاية الدول، بينما تحدث أغلبية أعمال العنف المرتكبة ضد السفن في المياه الإقليمية أو في موانئ الدول حينما تكون السفن راسية في الميناء أو على الرصيف.
    El Comité insta también al Estado parte a que proporcione en su próximo informe datos desagregados por sexo sobre las tasas de mortalidad infantil, tanto a escala nacional como en zonas urbanas y rurales. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تقدم، في تقريرها المقبل، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات وفيات الرضع، سواء على الصعيد الوطني أو في المناطق الحضرية والريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus