"أو قبول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o aceptar
        
    • ni aceptarán
        
    • o aceptación
        
    • o la aceptación
        
    • ni aceptar
        
    • o recibir
        
    • o acepte
        
    • o a aceptar
        
    • o acepten
        
    • o de aceptar
        
    • o la aquiescencia
        
    • y la aceptación de
        
    • o efectuar
        
    • o aceptado
        
    • ni aceptación
        
    Esta iniciativa permite a los solicitantes de empleo de ambos sexos obtener una formación o aceptar un empleo en un plazo muy breve. UN وسمحت هذه المبادرة لطالبي العمل وطالباته إما متابعة التدريب أو قبول العمل خلال فترة جد قصيرة.
    Entregar o aceptar una mercancía o un servicio a precios que discriminen injustificadamente a ciertas regiones o a otras partes. UN قيام الشركة، بشكل مجحف، بتوريد أو قبول سلعة أو خدمة بأسعار تنطوي على تمييز بين المناطق أو بين اﻷطراف اﻷخرى.
    No solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la organización. UN ولا يجوز لهم التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة.
    Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملحوظة: لا تنطوي الحدود المبينة في هذه الخريطة على أي اعتماد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    El Secretario General no debe utilizar dicho personal para ocupar puestos vacantes tan sólo por razones financieras ni aceptar personal proporcionado gratuitamente del tipo II por encima de las necesidades de las Naciones Unidas. UN وينبغي لﻷمين العام ألا يستخدم هؤلاء الموظفين للوظائف التي تبقى شاغرة ﻷسباب مالية فقط أو قبول الفئة الثانية من الموظفين المقدمين دون مقابل بشكل زائد على احتياجات اﻷمم المتحدة.
    i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    En el cumplimiento de sus deberes, los funcionarios de la Secretaría no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno, ni de ninguna entidad ajena al Tribunal. Cláusula 1.4 UN لا يجوز لموظفي قلم المحكمة، لدى أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المحكمة.
    No solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización. UN ولا يجوز لهم التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة.
    En el cumplimiento de sus deberes, los funcionarios y los expertos en misión no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna fuente ajena a la Organización. UN لا يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر من خارج المنظمة.
    Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملاحظة: لا تعبّر الحدود المبينة على هذه الخريطة عن أي تأييد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملاحظة: لا تنطوي الحدود المبينة في هذه الخريطة على أي اعتماد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN الحدود المبيّنة في هذه الخريطة لا تنطوي على أيِّ إقرار أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    El contrato puede prever, por ejemplo, la apertura de una carta de crédito, el establecimiento de una garantía bancaria o la aceptación de una letra de cambio. UN وبالتالي يمكن أن ينصّ العقد على فتح خطاب اعتماد، أو تحديد ضمانة أو كفالة مصرفيّة، أو قبول كمبيالة.
    Las instituciones financieras no pueden abrir cuentas, asignar depósitos, ni aceptar fondos o depósitos bajo nombres falsos o ficticios. UN ولا يجوز لها فتح حسابات أو ربط ودائع أو قبول أموال أو ودائع مقبولة أو بأسماء صورية أو وهمية.
    También es delito pedir o invitar a otros a que así lo hagan o recibir o aceptar bienes a estos efectos. UN كما يجرم ذلك البند اجتذاب الآخرين أو دعوتهم لعمل ذلك أو لتلقي أو قبول ممتلكات لهذا الغرض.
    No aprobará ningún plan que fomente o acepte la hegemonía nuclear o política de la India en nuestra región. UN إننا لن نؤيد أي مخطط لتعزيز أو قبول هيمنة الهند نووياً أو سياسياً في منطقتنا.
    La Misión de Policía se ha negado a volver a abrir casos o a aceptar que se apelen las decisiones de certificación. UN ورفضت بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك إعادة النظر في الدعاوى أو قبول الطعون في قرارات منح الشهادات.
    Siempre y cuando los caudillos apoyen o acepten plenamente las propuestas y medidas de la primera etapa, la OUA, las Naciones Unidas y los países de la región han de trabajar juntos para prestar asistencia a Somalia en su transición a un régimen democrático. UN ومع افتراض تأييد أو قبول سادة الحروب بالكامل للمقترحات أو التدابير الواردة في المرحلة اﻷولى، فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، وبلدان المنطقة في حاجة إلى العمل معا لمساعدة الصومال في مرحلة انتقاله إلى الحكم الديمقراطي.
    Cada cohete que se dispara desde Gaza es un recordatorio inconfundible de que Hamás está lejos de renunciar a la violencia o de aceptar ninguno de los demás principios del Cuarteto, que todo Gobierno palestino debe acatar. UN وكل صاروخ ينطلق من غزة هو تذكير لا لبس فيه بأن حماس بعيدة كل البعد عن نبذ العنف أو قبول أي من المبادئ الأخرى التي حددتها المجموعة الرباعية، والتي يجب أن تقبلها أي حكومة فلسطينية.
    Si funciona sin dichas medidas, se corre el peligro de que los beneficios que distribuye se vean como la moneda con la que el Estado intenta comprar el silencio o la aquiescencia de las víctimas y sus familias. UN فإذا نفذ برنامج تعويضات في غياب تدابير قضائية أخرى، هناك خطر بأن ينظر للمنافع التي توزع في إطاره بوصفها تجسد القيمة النقدية التي تحاول الدولة بواسطتها شراء صمت أو قبول الضحايا وأسرهم.
    79. Se observó que la nueva definición tenía por objeto evitar la enunciación reiterada en el texto del proyecto de convención de los diversos fines del intercambio de comunicaciones electrónicas ( " declaración, solicitud, aviso o petición, incluida una oferta y la aceptación de una oferta " ). UN 79- لوحظ أن القصد من التعريف الجديد هو تجنّب التكرار في مكان آخر للأغراض المختلفة التي يجري تبادل الخطابات الإلكترونية من أجلها ( " إعلان أو مطالبة أو إشعار أو طلب، بما في ذلك عرض أو قبول عرض " ).
    También supone no ser obligado de alguna manera a ejercer o efectuar un trabajo y el derecho de acceso a un sistema de protección que garantice a cada trabajador su acceso a empleo. Además implica el derecho a no ser privado injustamente de empleo. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الحصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.
    4. El derecho al trabajo, amparado en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, afirma la obligación de los Estados Partes de garantizar a las personas su derecho al trabajo libremente elegido o aceptado, en particular el derecho a no ser privado de trabajo de forma injusta. UN 4- ويؤكد الحق في العمل، كما هو مكفول في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التزام الدول الأطراف بضمان حق الأفراد في اختيار أو قبول العمل بحرية، بما يشمل حقهم في ألاَّ يحرموا من العمل ظلماً.
    Las fronteras y los nombres indicados y las designaciones utilizadas en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación ni aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN الحدود والأسماء المبيّنة على هذه الخريطة والتسميات المستخدمة فيها لا تعبّر عن موافقة أو قبول رسمي من الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus