50. Las violaciones de las obligaciones de respetar son las acciones, políticas o leyes de los Estados que contravienen las normas establecidas en el artículo 12 del Pacto y que son susceptibles de producir lesiones corporales, una morbosidad innecesaria y una mortalidad evitable. | UN | 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها. |
50. Las violaciones de las obligaciones de respetar son las acciones, políticas o leyes de los Estados que contravienen las normas establecidas en el artículo 12 del Pacto y que son susceptibles de producir lesiones corporales, una morbosidad innecesaria y una mortalidad evitable. | UN | 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها. |
50. Las violaciones de las obligaciones de respetar son las acciones, políticas o leyes de los Estados que contravienen las normas establecidas en el artículo 12 del Pacto y que son susceptibles de producir lesiones corporales, una morbosidad innecesaria y una mortalidad evitable. | UN | 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها. |
Algunos Estados formulan reservas al artículo 2, pese a que en su constitución o legislación nacional se prohíbe la discriminación. | UN | وتبدي بعض الدول تحفظا بشأن المادة ٢، رغم أن دساتيرها أو قوانينها الوطنية تحظر التمييز. |
Algunos Estados formulan reservas al artículo 2, pese a que en su constitución o legislación nacional se prohíbe la discriminación. | UN | وتبدي بعض الدول تحفظا بشأن المادة ٢، رغم أن دساتيرها أو قوانينها الوطنية تحظر التمييز. |
La República Islámica del Irán invita a todos los Estados en que se manifieste ese fenómeno a que examinen y revisen sus políticas o sus leyes que alienten o provoquen de alguna manera la violación de los derechos de las comunidades musulmanas. | UN | 44 - وجمهورية إيران الإسلامية تدعو جميع الدول التي تواجه مشكلة بغض الإسلام إلى القيام باستعراض وتنقيح سياساتها أو قوانينها التي تحض على انتهاك حقوق المجتمعات المسلمة، أو التي تثير العنف ضدها بأي حال. |
50. Las violaciones de las obligaciones de respetar son las acciones, políticas o leyes de los Estados que contravienen las normas establecidas en el artículo 12 del Pacto y que son susceptibles de producir lesiones corporales, una morbosidad innecesaria y una mortalidad evitable. | UN | 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها. |
50. Las violaciones de las obligaciones de respetar son las acciones, políticas o leyes de los Estados que contravienen las normas establecidas en el artículo 12 del Pacto y que son susceptibles de producir lesiones corporales, una morbosidad innecesaria y una mortalidad evitable. | UN | 50- انتهاكات الالتزام بالاحتـرام هـي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها على الأرجح ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها. |
Los jueces de cada Estado se arreglarán a dicha Constitución, leyes y tratados, a pesar de las disposiciones en contrario que pueda haber en las Constituciones o leyes de los Estados”. | UN | والقضاة في كل ولاية من الولايات ملزمون بهذا الدستور وتلك القوانين والمعاهدات، على الرغم مما قد يكون واردا من أحكام متعارضة معها في دساتير الولايات أو قوانينها " . |
50. Las violaciones de la obligación de respetar son las acciones, políticas o leyes de los Estados que contravienen las normas establecidas en el artículo 12 del Pacto y que son susceptibles de producir lesiones corporales, una morbilidad innecesaria y una mortalidad evitable. | UN | 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة الطرف أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها. |
Los jueces de cada Estado se arreglarán a dicha Constitución, leyes y tratados a pesar de las disposiciones en contrario que pueda hacer en las Constituciones o leyes de los Estados. " | UN | ويتقيد قضاة كل ولاية بهذا الدستور وبهذه القوانين والمعاهدات بصرف النظر عن أية أحكام مخالفة قد توجد في دساتير تلك الولايات أو قوانينها " . |
Algunos Estados han interpuesto reservas al artículo 2 (obligaciones de los Estados partes), a pesar de que en su constitución o legislación nacionales se prohíba la discriminación. | UN | وأبدت بعض الدول تحفظاً على المادة 2 (التزامات الدول الأطراف)، رغم أن دساتيرها أو قوانينها الوطنية تحظر التمييز. |
Algunos Estados comunicaron que estaban evaluando la idoneidad de su código penal, su código de procedimiento penal, su legislación contra el blanqueo de dinero o sus leyes de represión del terrorismo y que estaban preparando las enmiendas pertinentes, o que esas enmiendas acababan de aprobarse. | UN | وأفادت بعض الدول() بأنها تعكف على تقييم مدى كفاية قوانينها الجنائية أو قوانينها المتعلّقة بالإجراءات الجنائية أو بمكافحة غسل الأموال أو بقمع الإرهاب، وعلى إدخال تعديلات عليها، أو بأنه اعتُمدت مؤخرا تعديلات من هذا القبيل. |