| Este órgano desempeñaría algunas o la totalidad de las siguientes tareas: | UN | وتضطلع هذه الهيئة ببعض أو كل المهام التالية: |
| En caso de tratarse de una adopción en el extranjero, parte, o la totalidad, de la licencia adicional de 8 semanas podrá tomarse antes de la fecha de entrega del niño en adopción. | UN | وفي حالة تبني طفل أجنبي، يجوز أخذ جزء من أسابيع إجازة التبني الثمانية الإضافية أو كل هذه الأسابيع قبل تاريخ التبني. |
| ¿Así eres solo tú, o todos los policías carecen de sentido del humor? | Open Subtitles | هل انت هكذا، أو كل رجال الشرطة يفتقرون إلى روح الفكاهة؟ |
| o todas las cenas que arruinaste porque eres incorregible con mis amigos. | Open Subtitles | أو كل العشاء الذي دمّر بسبب أنك عنيد مع أصدقائي |
| Los trabajos de seis grupos de trabajo que, por lo general se reúnen anualmente o cada dos años, complementan esa labor. | UN | ويعزز عمله عمل ست جماعات عمل، تجتمع عامة على أساس سنوي أو كل سنتين. |
| Bueno, es eso o todo el pato de cabeza plantea la gente hace aquí | Open Subtitles | حسناً , إنه هذا أو كل رؤوس البط الذي يفعلونها الناس هنا. |
| Algunos señalaron que todos o parte de estos funcionarios así como los funcionarios de prisiones recibían o iban a recibir cursos especiales sobre prevención del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وأشارت بعض الجهات التي قامت بالرد إلى أن بعض أو كل موظفي القضاء والشرطة والسجون يتلقون أو سوف يتلقون تدريبا متخصصا لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
| Artículo 59: por confiscación de bienes se entenderá la confiscación de una parte o la totalidad de los bienes que posea un delincuente. | UN | المادة 59: مصادرة الممتلكات هي مصادرة جزء أو كل الممتلكات الشخصية للجاني. |
| En el caso de quienes tienen un seguro médico, una parte o la totalidad de los costos de ese tratamiento queda cubierta por el seguro. | UN | وعندما يكون للأشخاص تأمين للرعاية الصحية، فإن هذا التأمين يغطي بعض أو كل تكاليف هذا العلاج. |
| A cinco Partes Afganistán, Eritrea, Islas Cook, Kiribati y Naurutodavía les faltaba notificar parte o la totalidad de los datos de su año de referencia. | UN | وهناك خمسة أطراف هي أفغانستان، وجزر كوك، وإريتريا، وكيريباتي وناورو لم تبلغ بعد بعض أو كل بيانات عام الأساس لديها. |
| Aprobación por los Estados Miembros de algunos o todos los elementos de las propuestas de presupuestación basada en los resultados. | UN | موافقة الدول اﻷعضاء على بعض أو كل عناصر عملية إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
| Los pasos a seguir en el análisis son algunos de los siguientes o todos ellos: | UN | والخطوات التي يتبعها التحليل هي بعض أو كل الآتي: |
| ¿Cómo es que, después de todo lo que hemos pasado, una, o todas, estamos a punto de ir a la cárcel? | Open Subtitles | كيف هو أنه بعد كل شيء حدث لنا واحد أو كل واحد منا على وشك الذهاب إلى السجن؟ |
| Además, ya no es necesario que la verificación sea aceptada por algunas o todas las partes beligerantes o en conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك فليس هناك ما يجعل التحقق مقبولا بالضرورة من جانب بعض أو كل اﻷطراف المتحاربة أو المشتركة في النزاع. |
| En este contexto, las comunicaciones podrían presentarse cada año, cada dos años o incluso con menos frecuencia. | UN | وفي هذا اﻹطار، يمكن تقديم البلاغات كل سنة، أو كل سنتين، أو حتى على نحو أقل تواترا. |
| Los israelíes habían estado tomando fotografías aéreas de la zona, seguramente cada mes o cada dos meses, para saber lo que estaba ocurriendo allí, desde 1967. | UN | ويحرص الاسرائيليون على التقاط الصور الجوية للمنطقة، ربما كل شهر أو كل شهرين، لمعرفة ما يجري في المنطقة منذ عام ١٩٦٧. |
| Toda disposición o todo acto que infrinja este artículo y, especialmente, todo despido que viole las disposiciones del artículo 5, es nulo de pleno derecho. | UN | وكل تصرف أو كل فعل ينتهك هذه المادة، وخاصة أي إجازة انتهاكا لأحكام المادة 5، هو لاغ من أي حق. |
| Muchos países señalaron que sus iniciativas sinérgicas reflejaban todos o casi todos los tipos de iniciativa mencionados en la plantilla. | UN | فقد أفادت بلدان عديدة بأن مبادراتها التآزرية تعكس معظم أو كل أنواع هذه المبادرات. |
| Se plantea la cuestión de determinar respecto de qué Estado la pena de privación de algunos o de todos los derechos civiles o políticos podría ser efectivamente aplicable. | UN | ويثور السؤال حول الدولة التي يمكن أن تكون عقوبة الحرمان من بعض أو كل الحقوق السياسية فعالة بالنسبة لها ومنطبقة عليها. |
| En muchos casos, los recursos financieros proporcionados provienen en su totalidad del sector privado, mientras que la institución pública garantiza en todo o en parte el riesgo privado. | UN | وفي حالات كثيرة، تكون الموارد المالية بأكملها من القطاع الخاص، مع ضمان المؤسسات العامة بعض أو كل المخاطر الخاصة. |
| O eso, o toda relación después de esta va a parecer muy aburrida. | Open Subtitles | إما ذلك أو كل العلاقات التي ستأتي بعد هذه ستبدو مملة جدًا |
| i) los actos de violencia contra la vida, la salud y el bienestar físico o mental de las personas, especialmente el homicidio y el trato cruel como la tortura, la mutilación o cualquier otra forma de castigo corporal; | UN | `١` استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل العمد وكذلك المعاملة القاسية مثل التعذيب أو التشويه أو كل شكل من أشكال العقاب البدني؛ |
| Violación (artículo 241): " Quienquiera que mediante violencia o amenaza de violencia directa fuerce a otra persona a practicar el coito u otra relación sexual análoga o que abuse de otra persona indefensa para llevar a cabo ese acto será reprimido con pena de prisión de dos a ocho años " . | UN | الاغتصاب (البند 241): " كل من يستخدم العنف أو التهديد بالعنف المباشر لإرغام شخص آخر على الاتصال الجنسي أو على أي علاقة جنسية مماثلة أخرى، أو كل من يستغل ضعف شخص آخر بغية ارتكاب فعل كهذا، يُعاقب بالسجن لمدة سنتين إلى ثماني سنوات. " |
| La Oficina también está considerando la viabilidad de obtener la totalidad o parte de la electricidad necesaria de fuentes de energía renovables. | UN | ويدرس أيضا جدوى شراء بعض أو كل الطلبات المتبقية على الكهرباء من مصادر متجددة. |
| Esa decisión permitirá que los miembros de la Comisión hagan uso de la palabra con respecto a uno de esos temas del programa o a todos ellos en cualquier sesión dedicada a esa cuestión. | UN | وأضاف أن هذا القرار سيمكِّن أعضاء اللجنة من التحدث بشأن أي أو كل من بنود جدول الأعمال في أي جلسة مكرسة للموضوع. |
| Después de todo, el Tribunal sigue siendo el lugar en el que debe determinarse la inocencia o culpabilidad de todos y cada uno de los inculpados. | UN | وعلى أية حال فإن المحكمة تظل المكان الذي يتقرر فيه إثبات براءة أو إدانة أي شخص أو كل شخص متهم. |
| La solución estriba en el método denominado " de caja de herramientas " , en el que estas técnicas y tecnologías se complementan mutuamente y han de utilizarse en distintas combinaciones tras un examen detenido de las condiciones y el entorno de cada uno de los campos de minas o de los programas de remoción de minas. | UN | بل يكمن هذا الحل فيما يسمى بنهج " صندوق العُدد " ، الذي تتسم فيه هذه التقنيات والتكنولوجيات بالتكامل بعضها مع بعض، وبأنه يتعين استخدامها بتوليفات مختلفة بعد إجراء استعراض دقيق لأوضاع وبيئة كل حقل ألغام أو كل برنامج إزالة الألغام. |